They can encourage Governments to formulate and adopt legislation under the terms of which States parties would be required to abide by decisions emanating from international human rights mechanisms. |
Национальные учреждения могут способствовать разработке и принятию правительствами законодательных положений, в соответствии с которыми государства-участники обязывались бы руководствоваться решениями международных механизмов по правам человека. |
Australia agreed with the international community supporting the efforts of States to formulate and implement national migration policies through the contribution of resources, expertise and training. |
Австралия солидарна с международным сообществом, которое с помощью выделения необходимых ресурсов, обмена опытом и профессиональной подготовки поддерживает усилия государств по разработке и осуществлению национальной миграционной политики. |
The objective of CAPAS IV is to help African countries formulate approaches for sub-regional trade liberalization in services and strengthen their negotiating capacities in the GATS negotiations. |
Задача этапа IV САППУ состоит в оказании помощи африканским странам в разработке подходов к вопросам либерализации субрегиональной торговли услугами и укреплении их возможностей в плане ведения переговоров в рамках ГАТС. |
Participation in working roundtables to formulate proposals for implementation of Violence Intervention Models Focused on Services and Prevention. |
Участие в рабочих комиссиях по разработке предложений, связанных с реализацией моделей борьбы с насилием, направленных на его предупреждение и оказание помощи |
Attempts were being made through the State Secretariat of Education to formulate procedures to address the issue of access to education. |
По линии Министерства образования предпринимаются попытки по разработке процедур для решения проблемы обеспечения доступа к образованию. |
The main objective of the IPC is to formulate the Programme of Action for the LDCs for the period 2001-2010.. |
Главная цель МПК заключается в разработке Программы действий для НРС на период 2001-2010 годов. |
Goebbels considered himself well suited to the position, and began to formulate ideas about how propaganda could be used in schools and the media. |
Геббельс считал, что вполне подходит для подобной работы и приступил к разработке методов пропаганды в школах и средствах массовой информации. |
Many of the proposals put forward in the report issued in June 1997 by the Government-appointed committee to formulate an overall policy on immigration in Iceland had already come into effect. |
В стране уже реализуются многие предложения, содержащиеся в докладе, подготовленном в июне 1997 года правительственным комитетом по разработке всеобъемлющей политики в отношении иммиграции. |
(e) To formulate specific actions and identify viable means to facilitate the implementation of the plan. |
е) разработке конкретных мер и определении действенных средств, способствующих осуществлению Плана. |
Another obstacle, related to the first, is the lack of understanding of mining and mining investment criteria, which hinders efforts to formulate a mineral policy attractive to foreign investors. |
Второе препятствие, имеющее отношение к первому, связано с отсутствием понимания горного дела и критериев, касающихся инвестиций в горнодобывающую промышленность, что также сдерживает усилия по разработке такой политики в области освоения минеральных ресурсов, которая является привлекательной для иностранных инвесторов. |
The first objective of the Code was to formulate a series of norms of international law that could be applied by States and particularly by States' courts. |
Главнейшая цель кодекса заключается в разработке ряда норм международного права для применения государствами и особенно их судами. |
Mr. WISSA (Egypt) said that the Egyptian Government had begun to formulate the policies necessary for the implementation of the Beijing recommendations. |
Г-н ВИССА (Египет) говорит, что правительство Египта приступило к разработке политики, необходимой для осуществления пекинских рекомендаций. |
We consider the initiative of Turkmenistan to be an important contribution to the efforts to formulate models and mechanisms for maintaining security and cooperation in the entire region. |
Мы считаем, что инициатива Туркменистана - это важный вклад в усилия по разработке моделей и механизмов поддержания безопасности и сотрудничества во всем регионе. |
It also assists institutional beneficiaries (governments, trade promotion and business organizations) to formulate, monitor and refine trade promotion programmes. |
Она предусматривает также оказание помощи институциональным бенефициарам (правительствам, организациям по поощрению торговли и деловым кругам) в разработке, мониторинге и пересмотре программ поощрения торговли. |
UNDP is also helping the Government formulate a multisectoral policy and plan of action for the advancement of women which will be taken into consideration in all development programmes. |
ПРООН также сотрудничает с правительством в разработке политики и многосекторального плана действий в области улучшения положения женщин, которые найдут отражение во всех программах развития. |
FAO has recognized the need to establish an emergency revolving fund to meet immediate requirements, including for teams to assess the impact of a calamity on the agricultural sector and to formulate interventions. |
ФАО признала необходимость учреждения чрезвычайного оборотного фонда для удовлетворения неотложных потребностей, в том числе для групп по оценке воздействия стихийного бедствия на сельскохозяйственный сектор и по разработке мероприятий. |
One of those representatives remarked, additionally, that the work on prevention might lead to the conclusion that there was no need to formulate rules on liability. |
Кроме того, один из этих представителей отметил, что работа над вопросом о предотвращении может привести к выводу о том, что необходимость в разработке норм об ответственности отсутствует. |
Norway therefore welcomed further work within UNHCR on that complex subject and the Office's continued efforts to formulate criteria and principles for involvement on behalf of that group. |
Исходя из этого, Норвегия с воодушевлением констатирует, что УВКБ продолжает заниматься изучением этого весьма сложного вопроса и по-прежнему стремится к разработке критериев и принципов в целях решения проблем, с которыми сталкиваются указанные группы. |
This programme aims at strengthening national capacities to formulate, implement, monitor and evaluate Zambia's own development strategies and policies in support of long-term sustainable development. |
Эта программа нацелена на укрепление национального потенциала по разработке, осуществлению, контролю и оценке стратегий и политики Замбии, направленных на обеспечение долгосрочного устойчивого развития. |
The objective of component one is to assess needs and to formulate effective strategies for the furtherance of human rights education at the international, regional, national and local levels. |
Цель компонента 1 заключается в оценке потребностей и разработке эффективных стратегий для развития образования в области прав человека на международном, региональном, национальном и местном уровнях. |
The aim was to formulate clear definitions of preventive measures and to develop rules governing compensation for damage based on the "polluter pays" principle. |
Цель заключается в разработке ясных определений превентивных мер и правил для предоставления компенсации за нанесенный ущерб с учетом принципа "платит загрязнитель". |
In addition, significant efforts have recently been made by many ESCWA member countries to formulate, implement and update their water plans. |
Кроме того, в последнее время многие страны - члены ЭСКЗА предпринимают активные усилия по разработке, осуществлению и обновлению своих планов водоснабжения. |
The task of the committee will be to study and formulate suggestions and procedures on the following issues: |
Задача комитета будет заключаться в изучении и разработке предложений и процедур по следующим вопросам: |
New Zealand supported the declaration, which it had helped to formulate, as a practical measure in eliminating a fundamental human rights abuse suffered by women. |
Новая Зеландия поддерживает эту декларацию (в разработке которой она участвовала) в качестве практической меры по искоренению нарушений основных прав человека, с которыми сталкиваются женщины. |
That initiative would help UNIDO formulate more effective projects in consultation with the Governments concerned, taking into account the needs and intentions of donor countries. |
Такая инициатива способствовала бы разработке в ЮНИДО большего числа эффективных проектов в консультации с заинтересованными прави-тельствами с учетом потребностей и намерений стран-доноров. |