After reading this morning's newspapers, it is clear that the Security Council must work even faster to formulate these principles. |
После прочтения сегодняшних утренних газет стало ясно, что Совет Безопасности должен работать еще быстрее по разработке этих принципов. |
It must respond with a greater commitment to take all appropriate action to formulate a global strategy against terrorism. |
Он должен реагировать, проявляя большую приверженность, а также принимать все необходимые меры по разработке глобальной стратегии борьбы с терроризмом. |
An intergovernmental task force on drugs had been established as the regional coordinating mechanism to formulate an integrated counter-narcotics policy. |
В качестве регионального координационного механизма создана межправительственная целевая группа по наркотикам, задача которой заключается в разработке комплексной политики в области борьбы с наркотиками. |
Its mission is to formulate and implement an effective policy of public finance in order to ensure the country's macroeconomic stability and economic development. |
Её миссия заключается в разработке и осуществлении эффективной политики государственных финансов в целях обеспечения макроэкономической стабильности в стране и экономического развития. |
I don't need to formulate a plan, I want to go. |
Я не нуждаюсь в разработке плана, я хочу пойти. |
A capacity to formulate project proposals has to be developed and available within the Secretariat. |
Необходимо создать и на постоянной основе поддерживать в Секретариате потенциал по разработке проектных предложений. |
The aim was to formulate guidelines and recommendations on measures to support the socialization function of the family with respect to young people. |
Цель совещания заключалась в разработке руководящих принципов и рекомендаций по мерам содействия семье в вовлечении молодежи в жизнь общества. |
They also helped formulate and appraise selected country projects and assisted UNFPA field offices in monitoring country programmes. |
Они содействовали также разработке и оценке отдельных страновых проектов и оказывали помощь местным отделениям ЮНФПА в контроле за реализацией страновых программ. |
14/ This number reflects the practice of that Committee to formulate all administrative and procedural matters as formal recommendations. |
14/ Это число отражает практику этого Комитета по разработке предложений административного и процедурного характера в качестве официальных рекомендаций. |
UNU also began to formulate a set of academic activities aimed at contributing to the Secretary-General's Agenda for Peace. |
Кроме того, УООН приступил к разработке комплекса учебных мероприятий, направленных на содействие осуществлению "Повестки дня для мира" Генерального секретаря. |
It was also proposed that a gender perspective be included in United Nations efforts to formulate an agenda for development. |
Было также предложено учитывать гендерные аспекты в рамках мероприятий Организации Объединенных Наций по разработке Повестки дня для развития. |
The United Nations should assist African Governments and subregional economic communities to formulate diversification strategies. |
Организации Объединенных Наций надлежит оказывать правительствам африканских стран и субрегиональным экономическим организациям помощь в разработке стратегий диверсификации. |
Member States should step up their efforts to formulate policies to prevent, monitor and punish mercenary activities. |
Государствам-членам следует активизировать свои усилия по разработке политики с целью предупреждения, контроля и пресечения деятельности наемников. |
The Committee further recommended that the national machinery be empowered to formulate policy and to initiate and review legislative proposals pertaining to the status of women. |
Комитет далее рекомендовал, чтобы на этот национальный механизм были возложены функции по разработке политики, а также внесению и обзору законодательных инициатив, относящихся к положению женщин. |
My Special Representative has convened a task force to formulate a comprehensive programme of disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants for the long term. |
Мой Специальный представитель создал целевую группу по разработке долгосрочной всеобъемлющей программы разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов. |
Another commented that UNDP should continue to concentrate on poverty eradication, particularly in helping countries to formulate national strategies against poverty. |
Другой оратор заметил, что ПРООН следует продолжать делать упор на ликвидацию нищеты, особенно путем оказания странам помощи в разработке национальных стратегий по борьбе с нищетой. |
Non-governmental youth organizations should be encouraged and assisted to formulate and disseminate model training courses for use by member organizations. |
Необходимо поощрять неправительственные молодежные организации к разработке и распространению типовых курсов подготовки для использования организациями-членами и оказывать им помощь в этом деле. |
Resolution 47/199 envisages that where Governments do not have programmes the United Nations system should help to formulate them. |
В резолюции 47/199 предусматривается, что в тех случаях, когда у правительств не имеется программ, системе Организации Объединенных Наций следует оказывать им содействие в их разработке. |
The Nordic countries welcome the Secretary-General's decision to formulate a United Nations logistics doctrine and standard operational procedures. |
Страны Северной Европы приветствуют решение Генерального секретаря о разработке доктрины Организации Объединенных Наций в области материально-технического обеспечения и стандартных рабочих процедур. |
We welcome the start of negotiations at the Conference on Disarmament to formulate the rules and controls for a treaty banning nuclear tests. |
Мы приветствуем начало переговоров на Конференции по разоружению по разработке правил и механизмов контроля для договора о запрещении ядерных испытаний. |
The attempts in many countries to formulate sustainable and human development strategies have shown the common need for more holistic planning and conducive conditions. |
Предпринимаемые многими странами усилия по разработке стратегий устойчивого развития и развития людских ресурсов выявили такую общую проблему, как необходимость более целостного подхода к планированию и создание благоприятных условий. |
Based on his reports and other available information, UNDP has begun to formulate a policy and strategy of technical assistance to South Africa. |
Опираясь на его доклады и другую имеющуюся информацию, ПРООН приступила к разработке политики и стратегии технической помощи Южной Африке. |
A number of African countries are beginning to formulate and implement strategies and policies aimed at the eradication of poverty. |
Ряд африканских стран приступают к разработке и осуществлению стратегий и политики, направленных на ликвидацию нищеты. |
A regional workshop to review the inventory and formulate a regional EIS support programme was scheduled to be held in December 1995. |
На декабрь 1995 года было запланировано проведение регионального семинара-практикума по рассмотрению результатов оценки и разработке региональной программы поддержки ЭИС. |
The Danish Government had already set up committees to formulate a national accessibility policy. |
Правительство Дании уже создало комитеты по разработке национальной политики в области обеспечения доступности жилья. |