Furthermore, relevant United Nations agencies should make every effort in assisting coastal States to formulate and implement integrated ocean management plans. |
Кроме того, соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций должны прилагать все усилия к тому, чтобы содействовать прибрежным государствам в разработке и осуществлении планов такого хозяйствования. |
Many developing countries have sought international assistance in strengthening their capacity to formulate and implement policy reforms in a more participatory and transparent manner. |
Многие развивающиеся страны стремятся привлечь международную помощь в целях укрепления своего потенциала по разработке и осуществлению реформ в области политики на основе в большей степени опирающихся на участие и транспарентных методов. |
This study should be widely disseminated and used to formulate policy and programmes. |
Результаты такого исследования должны быть широко распространены и использованы при разработке политики и программ. |
SPECA serves as a platform for member States to discuss and formulate various approaches towards the development of a cooperation framework. |
СПЕКА выполняет функции одной из платформ, где государства-члены могут обсуждать и разрабатывать различные подходы к разработке рамочной основы сотрудничества. |
The Nordic countries felt that the Commission should elaborate a declaration of principles and formulate more specific rules. |
Северные страны считают, что Комиссия должна разработать декларацию принципов и параллельно перейти к разработке более конкретных норм. |
The key objective of the consultation was to formulate a training curriculum for West African civil society organizations. |
Основная цель консультативного совещания заключалась в разработке учебной программы для организаций гражданского общества стран Западной Африки. |
This decision serves as a basis for the concerned ministries and provinces to formulate their annual or five-year plans. |
Это постановление является основой для соответствующих министерств и провинций при разработке их ежегодных или пятилетних планов. |
Governments and international organizations in developed countries are encouraged to provide adequate support for developing countries in their efforts to formulate and implement the appropriate domestic policies. |
Правительствам и международным организациям в развитых странах предлагается оказывать адекватную поддержку развивающимся странам в их усилиях по разработке и реализации надлежащих национальных стратегий. |
A major challenge would be to channel scattered resources from donor countries, international financial institutions and others and formulate an integrated and consistent reconstruction strategy. |
Одна из ее важных функций будет состоять в грамотном распределении ресурсов, поступающих от стран-доноров, международных финансовых учреждений и других органов, а также в разработке комплексной и последовательной стратегии восстановления. |
They emphasize all the action undertaken to formulate a regional programme of action. |
В докладах излагаются все предпринимаемые меры по разработке региональной программы действий. |
Efforts to formulate and implement national sustainable development strategies, including through voluntary peer review exercises, are continuing in many countries. |
Во многих странах продолжаются усилия по разработке и осуществлению национальных стратегий устойчивого развития, в частности с помощью проведения добровольных коллегиальных обзоров. |
We will extend support to the Commission's efforts to formulate guidelines on confidence-building measures in the context of conventional arms. |
Мы окажем поддержку усилиям Комиссии по разработке руководящих принципов в отношении мер укрепления доверия в контексте обычных вооружений. |
Based on its recommendations, the Administration is proceeding to formulate specific proposals and plans for action. |
На основе высказанных в нем рекомендаций администрация приступила к разработке конкретных предложений и планов действий. |
In 2000, support was provided to formulate a complaints procedures policy regarding reporting requirements. |
В 2000 году была оказана поддержка в разработке политики, касающейся процедур работы с жалобами, в отношении требований, связанных с представлением докладов. |
1996-1997 Coordinator of the Presidential Commission to formulate the law governing the National Police. |
Координатор Президентской комиссии по разработке закона о национальной политике. |
The key objective was to formulate an action plan for African civil society in support of the Bamako Declaration. |
Основная цель заключалась в разработке плана действий для африканского гражданского общества в поддержку Бамакской декларации. |
MINURCA has also been instrumental in establishing a commission on restructuring to assist the Government to formulate projects as part of the demobilization process. |
МООНЦАР сыграла также важную роль в создании комиссии по реорганизации для оказания правительству помощи в разработке проектов в рамках процесса демобилизации. |
The United Nations offices in the field and early fact-finding missions dispatched to areas of potential conflict could help the Secretary-General formulate such proposals. |
Отделения Организации Объединенных Наций на местах и миссии по раннему определению фактов, направляемые в районы потенциальных конфликтов, могли бы содействовать Генеральному секретарю в разработке таких предложений. |
The Government of Austria has expanded programmes for older persons and set up a national committee to formulate a long-term policy for the elderly. |
Правительство Австрии расширило программы для пожилых и создало национальный комитет по разработке долгосрочной политики в отношении престарелых. |
Efforts must continue to formulate an acceptable definition and delimitation of outer space and of the nature and use of the geostationary orbit. |
Необходимо продолжить усилия по разработке приемлемого определения и делимитации космического пространства, а также характера и использования геостационарной орбиты. |
The priority tasks for the Regional Adviser are to formulate assistance projects, raise awareness and seek supplementary financing. |
Первоочередные задачи регионального консультанта состоят в разработке проектов помощи, повышении информированности и изыскании дополнительных финансовых средств. |
The project helped formulate favourable and consistent government policies that are encouraging private-sector involvement in the provision of environmental infrastructure and services. |
Этот проект способствовал разработке благоприятной и последовательной правительственной политики, направленной на поощрение участия частного сектора в обеспечении экологической инфраструктуры и услуг. |
The Real Estate Advisory Group (REAG) has launched its Land for Development programme to help Governments formulate more effective policies. |
Консультативная группа по недвижимости (КГН) приступила к осуществлению своей программы "Земля для развития", с тем чтобы помочь правительствам в разработке более эффективной политики. |
Within the context of the 2004 Plan of Action, efforts were under way to formulate an act regulating customary marriages. |
В контексте Плана действий 2004 года предпринимаются усилия по разработке закона, регулирующего обычные браки. |
There was no mechanism to formulate lessons learned and to feed them back into programme formulation and delivery. |
Механизм обобщения опыта и его учета при разработке и осуществлении программ отсутствовал. |