| Twenty-three women's organizations helped formulate the agenda. | В разработке программы приняли участие 23 женские организации. |
| The International Organization for Migration is working with AU and the NEPAD secretariat to formulate a strategic framework for Africa. | Международная организация по иммиграции сотрудничает с Африканским союзом и секретариатом НЕПАД в разработке стратегических рамок для Африки. |
| We support the work done to formulate a road map that can identify a way out of the present crisis. | Мы поддерживаем усилия по разработке плана действий, в котором был бы идентифицирован выход из нынешнего кризиса. |
| Cooperation with local unions would help to formulate proposals for the protection of local workers. | В разработке предложений относительно мер по защите прав трудящихся из числа местных жителей Территории примут участие местные профсоюзы. |
| The objective of the meeting was to formulate strategies to tackle the illicit smuggling of diamonds, including conflict diamonds. | Цель этого совещания заключалась в разработке стратегии борьбы с незаконной контрабандой алмазов, включая «конфликтные» алмазы. |
| The Committee welcomes the establishment of a cross-sectoral committee to formulate the national plan of action. | Комитет приветствует учреждение межсекторального Комитета по разработке национального плана действий. |
| In addition, UNIDO is providing assistance to 38 countries to formulate their national implementation plans under the Stockholm Convention on POPs. | Кроме того, ЮНИДО оказывает помощь 38 стра-нам в разработке их национальных планов осущест-вления положений Стокгольмской конвенции о СОЗ. |
| (b) UNIDO will continue to help the countries of this region to formulate measures to diversify their economies. | Ь) ЮНИДО продолжит оказывать странам этого региона помощь в разработке мер по диверсификации их экономики. |
| Capacity-building and advisory services provided to countries such as Lebanon as ESCWA assisted the Ministry of Education and Higher Education to formulate its strategic vision. | Услуги по созданию потенциала и консультативные услуги предоставлялись таким странам, как Ливан, где ЭСКЗА оказала содействие министерству просвещения и высшего образования в разработке стратегического видения. |
| To support countries in planning and prioritizing efforts to address lagging MDGs, the Global Programme coordinated a corporate effort to formulate an MDG Breakthrough Strategy. | Для оказания содействия странам в планировании и определении степени приоритетности деятельности по ликвидации отставания в деле достижения ЦРДТ глобальная программа обеспечила координацию совместных усилий по разработке «прорывной» стратегии реализации ЦРДТ. |
| The general objective was to formulate specific recommendations for the redesign of training activities with a view to forthcoming implementation phases. | Общая цель заключалась в разработке специальных рекомендаций для доработки образовательных мероприятий для их дальнейшей реализации. |
| Civil society organisations are also invited to formulate concrete proposals for adequate measures. | Организации гражданского общества также привлекаются к разработке конкретных предложений по принятию адекватных мер. |
| This unit will support the transitional federal institutions to formulate policies and enforce laws and regulations related to criminal offences. | Эта группа будет оказывать помощь переходным федеральным институтам в разработке политики и обеспечении соблюдения законов и постановлений, касающихся уголовных правонарушений. |
| Understanding the effects of low-dosage exposure would help to formulate international standards and to protect the public and professionals. | Изучение действия низких доз радиации поможет в разработке международных стандартов и в защите населения и специалистов. |
| MoWCA has already formed such a committee and initiatives are underway to formulate a law. | МДЖД уже сформировало такой комитет; осуществляются инициативы по разработке закона. |
| Accordingly, efforts were under way to formulate a new law. | В связи с этим ведется работа по разработке нового закона. |
| Efforts by the European Union to formulate a directive on that issue were to be commended. | Высокой оценки заслуживают усилия Европейского союза по разработке директивы по этому вопросу. |
| OHCHR is beginning to formulate a programme of activities with the Working Group. | УВКПЧ приступило к разработке программы сотрудничества с этой Рабочей группой. |
| This project has contributed to strengthening national indigenous organizations, including their capacity to negotiate and formulate proposals and engage in dialogue with the Government. | Следует отметить, что в рамках этого проекта были приняты меры по содействию национальным организациям коренных народов в укреплении их потенциала по ведению переговоров и разработке предложений и осуществлению диалога с правительством. |
| Delegations welcomed the UNFPA initiative to formulate an evaluation policy and looked forward to further consultations on it. | Делегации приветствовали инициативу ЮНФПА по разработке политики в области оценки и высказались за проведение новых консультаций по этому вопросу. |
| There is a pressing need to formulate a comprehensive SRAP in the Mesoamerica subregion. | Ощущается насущная потребность в разработке комплексной СРПД в субрегионе Мезоамерики. |
| The results of this evaluation will be used to help formulate the national strategy for 2006-2010. | Результаты этой оценки будут использованы в качестве подспорья при разработке национальной стратегии на 2006-2010 годы. |
| For example, there are key players beyond the statistician who can help to formulate the training. | Так, например, существуют ключевые субъекты, помимо статистиков, которые могут помочь в разработке программ профподготовки. |
| That request had come two weeks previously and represented a major recognition of the Organization's capacity to lead an effort to formulate such a programme. | Это предложение поступило две недели назад и свидетельствует о признании способности Организации возглавить работу по разработке такой программы. |
| UNIDO was currently providing assistance to the Government of Montenegro to enable it to formulate a national energy development strategy. | В настоящее время ЮНИДО оказывает правительству Черногории помощь в разработке национальной стратегии развития энергетики. |