However, further efforts should be made to formulate the indicators of achievement in a manner that facilitates measurement of performance and allows for a better assessment of progress in the achievement of expected accomplishments. |
Вместе с тем необходимы дальнейшие усилия по разработке таких показателей достижения результатов, которые способствовали бы определению эффективности и позволяли бы точнее оценить прогресс в достижении ожидаемых результатов. |
To fully integrate climate change considerations, UNDP has initiated a program for developing the capacity of national and subnational governments to formulate, finance and implement Low-Emission, Climate-Resilient Development Strategies (LECRDS). |
Для всестороннего учета вопросов изменения климата ПРООН приступила к осуществлению программы развития потенциала национальных и субнациональных правительств по разработке, финансированию и осуществлению стратегий развития, обеспечивающих низкий уровень выбросов и устойчивость к изменению климата. |
The main tasks of PBC were to formulate and implement monetary policy, prevent and resolve financial risks and safeguard financial stability. The year 2008 marked the second year since China completed the phase-in fulfilment of its WTO accession commitments. |
Главные задачи НБК заключаются в разработке и осуществлении денежно-кредитной политики, предупреждении и преодолении финансовых рисков и в поддержании финансовой стабильности. 2008 год стал вторым годом после завершения Китаем поэтапного выполнения его обязательств в рамках присоединения к ВТО. |
UNCTAD's research and political dialogue in this area should support efforts to deliver effective financial services to SMEs, micro-enterprises and individuals as well as help developing countries to formulate and enforce competition law. |
Исследования и политический диалог ЮНКТАД в данной области должны быть направлены на поддержание усилий по предоставлению эффективных финансовых услуг МСП, микропредприятиям и частным лицам, а также на оказание помощи развивающимся странам в разработке и обеспечении соблюдения законодательства в области конкуренции. |
UNCTAD's research and political dialogue in this area within its mandate should support efforts to deliver effective financial services to SMEs, micro-enterprises and individuals as well as help to formulate and enforce competition law. |
Исследовательская работа и политический диалог ЮНКТАД в этой области в рамках своего мандата должны содействовать усилиям по оказанию финансовых услуг малым и средним предприятиям, микропредприятиям и индивидам, а также они должны способствовать разработке законодательства в области конкуренции и его осуществлению. |
In Cambodia, the Ministry of Women's Affairs initiated a survey on violence against women in 2005, gathering a broad spectrum of data to help assess the situation and formulate effective solutions. |
В Камбодже Министерство по делам женщин инициировало проведение обзора по насилию в отношении женщин в 2005 году, который позволил собрать широкий диапазон данных для оказания помощи в оценке ситуации и разработке эффективных решений. |
This has hindered the capacity to formulate effective strategies and policies to respond to the challenges of global commodity markets, in particular dealing with the persistent structural imbalances in the global commodity economy. |
Это мешает разработке эффективных стратегий и политики в целях реагирования на проблемы глобальных товарных рынков, в частности на хронические структурные дисбалансы в глобальной сырьевой экономике. |
Objective of the Organization: To enhance the capacity of African countries to formulate and implement sound policies and legislation that facilitate secure land rights, increased agricultural productivity, secure livelihoods, peace and security and overall sustainable development. |
Цель Организации: расширить возможности африканских стран в разработке и осуществлении обоснованной политики и законодательства, которые способствуют обеспечению прав на землю, повышению производительности в сельском хозяйстве, обеспечению средств к существованию, мирному, надежному и в целом устойчивому развитию. |
An analysis of effective gender-specific policies and the legal, institutional, and culture obstacles to the adoption of such policies in other counties would help to formulate policy recommendations on the basis of concrete examples. |
Анализ эффективных гендерных стратегий, а также правовых, институциональных и культурных факторов, препятствующих принятию таких стратегий в других странах, будет способствовать разработке рекомендаций в отношении политики на основе конкретных примеров. |
Nevertheless, it often appears that the advancement of research on ageing and the efforts to formulate and implement policy responses to ageing, such as the Madrid Plan of Action, remain parallel, almost independent processes. |
Тем не менее часто представляется, что развитие исследований по проблемам старения и усилия по разработке и осуществлению политических мер реагирования на проблемы старения, таких как Мадридский план действий, остаются параллельными, почти самостоятельными процессами. |
Through its regional programme, the Latin America and Caribbean division of UNFPA has funded the Continental Network of Indigenous Women to formulate a plan of action geared to articulating and strengthening the leadership capacities of indigenous women. |
Через свою региональную программу отделение ЮНФПА для Латинской Америки и Карибского бассейна оказало помощь Континентальной сети женщин из числа коренных народов в разработке плана действий, нацеленного на разъяснение и укрепление их руководящей роли. |
UNCTAD has an important role in highlighting the development dimension in the IPR debate and in assisting developing countries to formulate their IPR measures and legislation in a manner that is development oriented. |
ЮНКТАД призвана играть важную роль в заострении внимания на аспектах развития в дискуссиях, посвященных ПИС, и в оказании помощи развивающимся странам в разработке ими своих мер и законодательства в области ПИС, ориентированных на цели развития. |
It should develop its activities in collecting and analysing data on TNC activity and relevant national and international laws and regulations, and strengthen its assistance to help LDCs formulate better policies on the basis of accurate and up-to-date information. |
Она должна развивать свою работу по сбору и анализу данных о деятельности ТНК и соответствующих национальных и международных законодательных и регулирующих положениях и активизировать свою помощь НРС в разработке более эффективной политики на основе точной и актуальной информации. |
The organizations should decide on their preferences when they formulate the strategy to follow with their JPO Programmes, taking into account that it might have an impact on the number of new JPOs offered to them in a year. |
Организациям следует определиться в своих предпочтениях при разработке стратегии использования своих программ МСС с учетом того, что это может оказать воздействие на число новых МСС, предоставляемых им в данном году. |
This will permit these centres to continue to enhance their capacities to promote and transfer new technologies, to foster international cooperation in the manufacturing and IT sectors, and to help developing countries formulate strategy in these sectors. |
Благодаря такому решению у данных центров появятся дополнительные возможности для содействия внедрению и передаче новых технологий, развития международного сотрудничества в обрабатывающем секторе и секторе ИКТ и оказания помощи развивающимся странам в разработке собственных стратегий в этих областях. |
Meanwhile, the United Nations country team, in collaboration with MINUSTAH, has begun to formulate the United Nations Development Assistance Framework for 2009 to 2011 in support of the Government strategy paper. |
Тем временем страновая группа Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с МООНСГ приступила к разработке рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) на 2009 - 2011 годы в порядке оказания поддержки правительству в реализации его стратегии сокращения масштабов нищеты. |
Capacity development is a key concern of developing countries seeking to become better integrated in the global economy by increasing the competitiveness of their private sector, enhancing the ability of their policymakers to formulate policy and negotiate, and strengthening training and research institutions. |
Развитие потенциала - это одна из главных задач развивающихся стран, стремящихся к более глубокой интеграции в мировую экономику на основе повышения конкурентоспособности их частного сектора, повышения возможностей их директивных органов по разработке политики и проведению переговоров, а также укрепления учебных и научно-исследовательских институтов. |
18.17 It will continue to advocate and enhance the capacity of member countries to formulate coherent and integrated social policies, including appropriate population and migration policies and national urban policies and policies that target vulnerable groups, particularly the youth. |
18.17 В рамках этой подпрограммы будет по-прежнему осуществляться деятельность в целях пропаганды и укрепления потенциала стран-членов по разработке согласованной комплексной социальной политики, включая надлежащую политику в области народонаселения и миграции, национальную политику по вопросам городов и политику, осуществляемую в интересах уязвимых групп, в особенности молодежи. |
Aware that a major objective of the International Year of the Family is to address the major concern of strengthening the capacity of national institutions to formulate, implement and monitor policies in respect of families, |
сознавая, что одной из основных целей Международного года семьи является решение важной проблемы укрепления потенциала национальных институтов по разработке, осуществлению и мониторингу политики в отношении семей, |
(b) Enhanced technical capacity of authorities in Haiti to formulate, implement and evaluate their national development plan and local development policies to address major economic and social issues with a poverty eradication perspective |
Ь) Укрепление технического потенциала властей Гаити по разработке, осуществлению и оценке их национального плана в области развития и политики развития на местах для решения крупных экономических и социальных вопросов в целях ликвидации нищеты |
(a) Percentage of participants indicating enhanced capacity to formulate and implement inclusive, equitable and sustainable development policies and programmes that address their key development challenges, including gender inequality |
а) Процентная доля участников, отмечающих укрепление потенциала по разработке и осуществлению стратегий и программ, направленных на обеспечение открытого для всех, справедливого и устойчивого развития, содействующих решению важнейших проблем в области развития, включая проблему гендерного неравенства |
With regard to trade policy, UNCTAD supported LDCs' efforts to formulate and implement a comprehensive trade policy framework and strategies to better cope with the economic challenges of the post-crisis period. |
Что касается торговой политики, то ЮНКТАД поддерживала усилия НРС по разработке и претворению в жизнь комплексной торговой политики и стратегий, которые должны помочь им лучше справляться с экономическими проблемами после кризиса. |
UNEP will strengthen its leadership role in key United Nations coordination bodies and will lead efforts to formulate United Nations system-wide strategies on the environment and enhance United Nations system-wide coherence in regard to environmental matters. |
ЮНЕП будет укреплять свою руководящую роль в ключевых координационных органах Организации Объединенных Наций, направлять усилия по разработке общих для всей системы Организации Объединенных Наций стратегий в области окружающей среды и содействовать повышению согласованности в рамках всей системы Организации Объединенных Наций в отношении вопросов окружающей среды. |
(IA3.1) Recommendations to improve the capacity of Governments and the private sector to formulate and implement policies and strategies to comply with international sanitary and phytosanitary standards drafted in each of the selected least developed countries |
(ПД3.1) В каждой из выбранных наименее развитых стран подготовлены рекомендации для укрепления потенциала правительств и частного сектора по разработке и осуществлению политики и стратегий, направленных на обеспечение соблюдения международных санитарных и фитосанитарных стандартов |
Following the finalization of the fragility assessment and in line with the New Deal's "One vision, one plan" for the transition out of fragility, the Government started preparations to formulate its development priorities under the South Sudan Development Initiative. |
После завершения оценки степени нестабильности и в соответствии с Новым курсом «Одно видение - один план» для перехода от этапа нестабильности к новому этапу правительство начало подготовку к разработке своих приоритетов в области развития в соответствии с Инициативой по развитию Южного Судана. |