Forced abandonment means actions resulting from a decision approved by the Force Commander/Police Commissioner or his authorized representative or a provision in the rules of engagement which results in the loss of custody and control of equipment and supplies. |
Командующий силами - офицер, назначенный по уполномочению Генерального секретаря, который несет ответственность за все военные операции в рамках миссии. |
For example, Qassem Suleimani, the commander of the Quds Force, a branch of the IRGC, endorsed Qalibaf, who he hoped would receive Khamenei's full support. |
Например, Кассем Солеймани, командующий силами Кодс, подразделением КСИР, одобрил кандидатуру Галибафа, который, как он надеялся, должен был получить полную поддержку Хаменеи. |
I also met with the impartial forces and in particular with General Fall (Force Commander of UNOCI), General Irastorza (Force Licorne) and UNOCI Police Commissioner Bouchard. |
Я также встречался с представителями беспристрастных сил, и в частности с генералом Фалем (Командующий Силами ОООНКИ), генералом Ирасторзой (Командующий Силами Операции «Единорог») и Комиссаром полиции ОООНКИ генералом Бушаром. |
AFISMA is led by General Shehu Abdelkadir as Force Commander, who deployed to Mali on 12 January, along with the Deputy Force Commander, the Police Commissioner and his Deputy. |
АФИСМА возглавляет Командующий силами генерал Шеху Абделькадир, который прибыл в Мали 12 января наряду с заместителем Командующего силами, комиссаром полиции и его заместителем. |
Both sides generally cooperated with the Force in the execution of its tasks. |
Командующий Силами и его подчиненные поддерживали тесные контакты с военными властями Израиля и Сирийской Арабской Республики. |
We deeply appreciate the leadership provided by Major General Okello, Force Commander of AMISOM, who has demonstrated a high level of professionalism and commitment to peace in Somalia. |
Мы глубоко ценим руководящую роль, которую играет командующий силами АМИСОМ генерал-майор Окелло, демонстрирующий высокий уровень профессионализма и приверженность миру в Сомали. |
Following his assumption of the command of ECOMOG in late March, the new Force Commander, Major-General Felix Mujakperuo, launched an offensive to provide a larger security cordon around Lungi and Freetown. |
Приняв командование ЭКОМОГ в конце марта, новый Командующий силами генерал-майор Феликс Муджакперуо начал наступление, которое преследовало цель обеспечить более широкую полосу безопасности вокруг Лунги и Фритауна. |
Throughout the mandate of UNSMIH, my Special Representative, Mr. Enrique ter Horst, the Force Commander, Brigadier-General Pierre Daigle and the Civilian Police Commissioner, Colonel Robert Pigeyre, have provided distinguished leadership to the Mission. |
На всем протяжении срока действия мандата МООНПГ мой Специальный представитель г-н Энрике тер Хорст, Командующий Силами бригадный генерал Пьер Дэгль и комиссар гражданской полиции полковник Робер Пижейр достойно руководили деятельностью Миссии. |
The UNDOF Force Commander was engaged with IDF and Syrian authorities on the ground, both in Quneitra and at the "family shouting place" opposite Majdal Chams in an effort to de-escalate tensions. |
Командующий Силами СООННР поддерживал контакты с ЦАХАЛ и сирийскими властями на местах как в Кунейтре, так и на «Холме криков» напротив Маждал-Шамса в попытке понизить напряженность. |
The Force Commander agreed that AMIS lacked the necessary manpower to undertake all the demands placed on it, such as making patrols 24 hours a day, seven days a week. |
Командующий силами согласился с тем, что МАСС не обладает необходимым персоналом для осуществления всех возлагаемых на нее обязанностей, как, например, осуществление ежедневного круглосуточного патрулирования. |
The Force Commander is now in Bunia, urging restraint in what has evolved into not only a dangerous situation for Ituri-based groups, but also what may prove to be a new possible flashpoint between Uganda and Rwanda. |
Командующий силами в настоящее время находится в Буниа, настоятельно призывая к сдержанности в ходе событий, которые переросли в опасную ситуацию не только для групп, базирующихся в Итури, но и могут оказаться новым возможным поводом для вспышки конфликта между Угандой и Руандой. |
The ONUB Force Commander, General Derrick Mbuyiselo Mgwebi (South Africa), has raised with the FAB Chief of Staff reports of FAB human rights abuses, particularly the cordoning-off of villages, arbitrary arrests and shooting at civilians attempting to flee such arrests. |
Командующий силами ОНЮБ генерал Деррик Мбуйисело Мгвеби (Южная Африка) обсудил с начальником штаба ВСБ сообщения о нарушениях ВСБ прав человека, в особенности о таких, как оцепление деревень, произвольные аресты и стрельба по мирным жителям, пытающимся избежать такого ареста. |
In view of the fact that no withdrawal was observed by 0800 hours the following morning, the Force Commander and his NATO counterpart decided to resume the air operation. |
Ввиду того, что к 08 ч. 00 м. следующего утра никаких признаков отвода войск не было, Командующий Силами и его натовский коллега приняли решение возобновить воздушную операцию. |
This adjustment is required because the former Force Commander, who left UNFICYP on 31 July 1994, was a Major-General who held a United Nations appointment at the Assistant Secretary-General level. |
Необходимость такой корректировки обусловлена тем, что бывший Командующий Силами, который сложил полномочия 31 июля 1994 года, имел воинское звание генерал-майора, а в Организации Объединенных Наций занимал должность уровня помощника Генерального секретаря. |
The Committee further reiterates its recommendation that the Force Commander of ONUSAL review the proposed helicopter operations and keep the proposed requirements under review with a view to making economies (A/46/904, para. 23). |
Комитет вновь подтверждает свою рекомендацию о том, чтобы Командующий силами МНООНС рассмотрел вопрос о предлагаемых операциях по эксплуатации вертолетов и на постоянной основе изучал предполагаемые потребности с целью добиться экономии средств (А/46/904, пункт 23). |
At 2115 hours, the Force Commander spoke with General Tolimir who claimed that the Serbs had not shot at the Netherlands soldiers and offered safe passage out for United Nations personnel, non-governmental organizations and the local population. |
В 21 ч. 15 м. Командующий Силами разговаривал с генералом Толимиром, который заявил, что сербы не стреляют по голландским солдатам, и предложил безопасный проход для персонала Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и местного населения. |
I am also very pleased that we have with us today General Martin Agwai, Force Commander of UNAMID, to provide a perspective from the field. |
Я также очень рад тому, что сегодня с нами здесь находится командующий силами ЮНАМИД генерал Мартин Агваи, который сможет поделиться своей точкой зрения на проблему. |
The Force Commander is responsible for the deployment and management of the military component, which is currently in the process of expanding to the limit of 5,537 set by the Security Council in its resolution 1291. |
Командующий Силами отвечает за развертывание военного компонента, который в настоящее время наращивается, с тем чтобы достичь максимальной численности в 5537 военнослужащих, установленной Советом Безопасности в его резолюции 1291, и управление им. |
During a ministerial meeting of AMISOM troop-contributing countries on 23 March, the AMISOM Force Commander cautioned against deception from the "false calm" in Mogadishu. |
Выступая 23 марта на совещании на уровне министров стран, предоставляющих войска для АМИСОМ, командующий силами АМИСОМ призвал не доверять спокойной обстановке в Магадишо, назвав это спокойствие «обманчивым». |
Also present were UNOCI's Principal Deputy SRSG, the UNOCI Force Commander, the Civpol Commissioner, the Chief of the DDR Section of UNOCI and the Licorne Force Commander. |
Также присутствовали первый заместитель Специального представителя Генерального секретаря в ОООНКИ, Командующий Силами ОООНКИ, комиссар гражданской полиции, начальник Секции РДР ОООНКИ и командующий силами операции «Единорог». |
In response to a boat accident on Gazivode Lake, involving two boats and four Kosovo Serbs, the Commander of KFOR authorized a team of Kosovo Security Force divers to deploy north of the Ibar River. |
В порядке реагирования на несчастный случай на озере Газиводе, где речь шла о двух лодках и четырех косовских сербах, Командующий СДК распорядился перебросить группу водолазов из Сил безопасности в Косово к северу от реки Ибар. |
In this regard, the Federal Republic of Nigeria has agreed to the secondment of Brigadier-General Maxwell Khobe, Commander of the ECOMOG Force in Sierra Leone, as our Chief of Defence Staff. |
В этой связи можно отметить, что Федеративная Республика Нигерия дала согласие на то, чтобы бригадный генерал Максвелл Хобе, командующий силами ЭКОМОГ в Сьерра-Леоне, был откомандирован для службы в качестве начальника нашего штаба обороны. |
Filipino Major-General Ecarma, the Head of Mission and Force Commander of the United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF), had been active in sharing his broad experience in the field within the United Nations and with military personnel in the Philippines. |
Глава миссии и командующий Силами Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением (СООННР) филиппинский генерал-майор Экарма активно делится своим богатым опытом полевой работы в рамках Организации Объединенных Наций и с военнослужащими, находящимися на Филиппинах. |
Accordingly, the Force Commander took immediate steps to reduce the Force level by 1,500 by the end of September 1994 and thereafter to bring it down to 15,000 all ranks by the end of October. |
В связи с этим Командующий Силами безотлагательно предпринял меры к сокращению численности Сил на 1500 человек к концу сентября 1994 года и к тому, чтобы к концу октября их численность была доведена до 15000 человек всех рангов. |
At 1200 hours, the Force Commander advised the Special Representative to approve the request for close air support to be used against any forces either attacking the blocking positions or firing with heavy weapons on other United Nations positions in Srebrenica town. |
В полдень Командующий Силами снесся со Специальным представителем на предмет утверждения заявки на непосредственную авиационную поддержку против любых сил, будь то атакующих блокирующие позиции или ведущих огонь из тяжелого оружия по другим позициям Организации Объединенных Наций в городе Сребреница. |