On the basis of the experience gained in the last four months in operating at the reduced staffing levels, the Force Commander has been exploring whether any further reduction could be achieved without impairing the implementation of MINURSO's current mandate. |
С учетом опыта, накопленного за последние четыре месяца деятельности в условиях сокращенной численности персонала, командующий Силами изучает вопрос о том, можно ли осуществить какие-либо дальнейшие сокращения так, чтобы это не сказывалось отрицательно на выполнении нынешнего мандата МООНРЗС. |
The Special Representative and the Force Commander have recommended that the further withdrawal of infantry units be slightly delayed, although the overall withdrawal process is still expected to be completed as planned by the end of August 1997. |
Специальный представитель и Командующий силами просили несколько задержать дальнейший вывод пехотных подразделений, но при этом по-прежнему ожидается, что процесс вывода в целом завершится в соответствии с намеченным графиком, т.е. к концу августа 1997 года. |
The Force Commander of UNTAES, Major-General Jozef Schoups (Belgium), established his interim headquarters at Erdut and assumed command of the military component of UNTAES on 14 March. |
Командующий силами ВАООНВС генерал-майор Йозеф Схупс (Бельгия) развернул свой временный штаб в Эрдуте и принял на себя командование военным компонентом ВАООНВС 14 марта. |
The Humanitarian Coordinator, the Resident Coordinator, the United Nations Force Commander and the High Commissioner for Human Rights should all report to the Special Representative of the Secretary-General without prejudice to their respective mandates. |
Координатор гуманитарной помощи, координатор-резидент и Командующий силами Организации Объединенных Наций, а также Верховный комиссар по правам человека должны быть подотчетны Специальному представителю Генерального секретаря без ущерба для их соответствующих мандатов. |
I proposed in the past that the Commander of the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP) should conduct proximity talks between the two sides in order to reach an agreement on the issues pertaining to this matter as soon as possible. |
Я предлагал ранее, чтобы Командующий Вооруженными силами Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК) организовал проведение непрямых переговоров между двумя сторонами в целях достижения договоренности по вопросам, касающимся этого дела, в кратчайшие возможные сроки. |
Major General Patrick Cammaert, former Force Commander of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo, reflecting on 39 years of military experience, stated that it is "more dangerous to be a woman than a soldier in an armed conflict". |
Бывший командующий Силами Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго генерал-майор Патрик Каммарт, основываясь на своем 39-летнем военном опыте, заявил, что «в ситуациях вооруженного конфликта... более опасно быть женщиной, чем солдатом». |
At that time, the Force Commander also began to redeploy United Nations troops to consolidate the UNAMSIL presence around Freetown as well as at Port Loko and Masiaka. |
В это время Командующий силами также приступил к передислокации войск Организации Объединенных Наций в целях укрепления присутствия МООНСЛ в районах, расположенных вокруг Фритауна, а также в Порт-Локо и Масиаке. |
Since my last report, the Force Commander, Lieutenant General Daniel Opande, has held several meetings with the RUF interim leader, Issa Sesay, in Makeni and maintained regular radio and telephone contact with his headquarters. |
За время, прошедшее после представления моего последнего доклада, Командующий силами генерал-лейтенант Даниел Опанде провел в Макени несколько встреч с временным руководителем ОРФ Иссой Сесаем и поддерживал регулярную радио- и телефонную связь с его штаб-квартирой. |
During a meeting with the RUF interim leader, Issa Sesay, in Kailahun on 16 March, the Force Commander asked him about unconfirmed reports of Bockarie's presence in RUF-held Sierra Leonean territory. |
В ходе встречи 16 марта с временным руководителем ОРФ Иссой Сесаем в Каилахуне Командующий силами спросил его о неподтвержденных сообщениях о том, что Бокари находится на территории Сьерра-Леоне, удерживаемой ОРФ. |
The Force Commander of the African Union Mission in the Sudan is currently designing a detailed implementation plan for how he should redeploy his forces to undertake the considerable additional tasks that will arise in the context of the agreement. |
В настоящее время Командующий силами Миссии Африканского Союза в Судане разрабатывает подробный план осуществления мер по передислокации своих сил таким образом, чтобы они могли выполнять важные дополнительные задачи, которые возникнут в контексте этого соглашения. |
On 26 February 2001, the Force Commander of UNMEE wrote to the Eritrean Commissioner for Coordination with the United Nations Mission to request this information. |
26 февраля 2001 года Командующий Силами МООНЭЭ направил эритрейскому члену Комиссии по вопросам сотрудничества с Миссией Организации Объединенных Наций письмо с просьбой представить Комитету эту информацию. |
During times of increased tension and incidents of violence along the withdrawal line in southern Lebanon, the Special Coordinator, the Personal Representative and the UNIFIL Force Commander have coordinated closely their respective areas of responsibility. |
В период обострения напряженности и возникновения инцидентов, сопровождаемых насилием, вдоль линии вывода в Южном Ливане, Специальный координатор, Личный представитель и Командующий силами ВСООНЛ осуществляют тесную координацию деятельности, входящей в их соответствующий круг ведения. |
Rolf Knutsson, my Personal Representative, and Major General Seth Obeng, the Force Commander of UNIFIL, repeatedly urged the Lebanese authorities to take the necessary measures to put an end to those incidents and violations. |
Г-н Рольф Кнутссон, мой Личный представитель, и генерал-майор Сет Обенг, Командующий силами ВСООНЛ, неоднократно призывали ливанские власти принять необходимые меры, с тем чтобы положить конец этим инцидентам и нарушениям. |
The parties agreed that UNIFIL would undertake exploratory bilateral discussions with both parties on maritime security issues in general and the Force Commander has written to both sides in this regard. |
Стороны договорились о том, что ВСООНЛ проведут пробные двусторонние обсуждения с обеими сторонами по вопросам морской безопасности в целом, и Командующий Силами обратился к обеим сторонам с письмами на этот счет. |
The AMISOM Force Commander, in turn, agreed to an offer by the United Nations to support the developing of standard operating procedures on the handover and care arrangements for defecting and captured children. |
Командующий силами АМИСОМ, в свою очередь, согласился с предложением Организации Объединенных Наций об оказании поддержки разработке стандартных оперативных процедур в отношении передачи и обеспечении ухода за дезертирующими и взятыми в плен детьми. |
The Special Representative of the Secretary-General for the Sudan, Haile Menkerios, Force Commander Major-General Moses Obi and other members of the UNMIS senior leadership team participated by video-link from Khartoum and Juba. |
Специальный представитель Генерального секретаря по Судану Хайле Менкериос, Командующий Силами генерал-майор Мозес Оби и другие старшие руководители МООНВС приняли участие в этих консультациях по видеоконференционной связи из Хартума и Джубы. |
The Special Representative and the Force Commander briefed the Council on current challenges, including preparations for the Southern Sudan referendum on 9 January and contingency planning and repositioning of UNMIS forces to manage any potential escalation of violence during that period. |
Специальный представитель и Командующий Силами проинформировали Совет о текущих задачах, в том числе о подготовке к референдуму в Южном Судане 9 января, планировании на случай чрезвычайных ситуаций и перегруппировке сил МООНВС для противодействия возможной эскалации насилия в течение этого периода. |
However, the UNMIL Force Commander informed the Panel on 8 March 2010 that UNMIL had also been informed of the shipment and had received further details. |
Тем не менее Командующий силами МООНЛ информировал 8 марта 2010 года Группу о том, что МООНЛ была уже проинформирована о такой поставке оружия и получила дополнительные сведения. |
The UNAMID Force Commander is in contact with the factions and the Sudanese Armed Forces in an effort to remove such restrictions and prevent interference in the execution of its mandate. |
Командующий силами ЮНАМИД поддерживает контакты с группировками и Суданскими вооруженными силами, добиваясь снятия ограничений подобного рода и прекращения вмешательства в осуществление ее мандата. |
At the beginning of October, the UNAVEM Force Commander submitted to the Joint Commission a comprehensive evaluation report, in which, while commending the effort made by UNITA, he recommended that it hand over to the United Nations additional and substantial quantities of various weapons. |
В начале октября Командующий Силами КМООНА представил на рассмотрение Совместной комиссии всеобъемлющий оценочный доклад, в котором он, дав высокую оценку усилиям, предпринимаемым УНИТА, рекомендовал, чтобы последний передал в распоряжение Организации Объединенных Наций дополнительное существенное количество различных вооружений. |
Of course we all want to avoid them, and I would also say that the Commander of International Security Assistance Force really has made a very strong effort to move in that direction. |
Разумеется, мы все стремимся к тому, чтобы избежать таких страданий и жертв, и я хотел бы также подчеркнуть, что Командующий Международными силами содействия безопасности для Афганистана прилагает напряженные усилия для продвижения вперед в этом направлении. |
With the Force Commander, the Principal Political Affairs Officer and the United Nations Humanitarian Coordinator being members of UNMEE senior management, the information flow between involved parties on issues affecting civil military coordination operations has been streamlined at a senior level. |
В силу того, что Командующий Силами, главный сотрудник по политическим вопросам и координатор гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций являются членами высшего руководства МООНЭЭ, поток информации между соответствующими компонентами по вопросам, касающимся деятельности Гражданского/военного координационного центра, поступает на высший уровень. |
Overview: The Multinational Interim Force commander has met with United Nations Special Adviser Dumas and with OAS representatives in order to exchange views on the situation in Haiti and the best means of responding to humanitarian objectives. |
Общие сведения: Командующий Многонациональными временными силами встретился со Специальным советником Организации Объединенных Наций Думас и представителями ОАГ в целях обмена мнениями по вопросу о ситуации в Гаити и наиболее оптимальных способах удовлетворения гуманитарных потребностей. |
In the evening of 23 February, the UNMIS Force Commander convened an emergency meeting of the Ceasefire Joint Military Commission in Khartoum, which decided upon several measures that, if implemented on the ground, could possibly have prevented the violence. |
Вечером 23 февраля командующий силами МООНВС собрал в Хартуме экстренное заседание Совместной военной комиссии по прекращению огня, решившей принять ряд мер, которые, в случае их выполнения на местах, могли бы предотвратить насилие. |
In particular, NAC confirmed NATO's intention ultimately to abolish the GSZ, but reaffirmed that the Commander of the Kosovo Force should at this stage retain authority over the GSZ and air safety zone under the terms of the Military Technical Agreement. |
Хотя САС подтвердил намерение НАТО ликвидировать в конечном счете НЗБ, он вновь заявил, что Командующий Силами для Косово должен сохранить на данном этапе контроль над НЗБ и воздушной зоной безопасности в соответствии с положениями Военно-технического соглашения. |