The UNDOF Force Commander was in contact with both sides, who assured him of their continued commitment to the Disengagement Agreement and their efforts to prevent an escalation of the situation. |
Командующий силами СООННР поддерживал контакты с обеими сторонами, которые заверили его в том, что они продолжают соблюдать Соглашения о разъединении и стараются не допустить обострения ситуации. |
The UNDOF Force Commander as well as Secretariat staff have been in ongoing contact with Member States that may have influence over the armed groups in order to effect the immediate, unconditional and safe release of the members of the Fijian contingent. |
Командующий силами СООННР, а также сотрудники Секретариата находятся в постоянном контакте с государствами-членами, которые могут оказать влияние на вооруженные группы с целью добиться немедленного, безоговорочного и безопасного освобождения военнослужащих фиджийского контингента. |
After exchanging views, the Chief of General Staff of FARDC and the MONUC Force Commander have agreed as follows: |
После состоявшегося обмена мнениями начальник Генерального штаба ВСДРК и Командующий Силами МООНДРК договорились о нижеследующем: |
The UNDOF Force Commander urged both sides to exercise maximum restraint, in an effort to prevent an escalation of the situation across the ceasefire line and ensure the safety and security of United Nations personnel. |
Командующий СООННР, руководствуясь стремлением не допустить обострения обстановки вдоль линии прекращения огня и интересами обеспечения безопасности персонала Организации Объединенных Наций, настоятельно призвал обе стороны проявлять максимальную сдержанность. |
In the light of the increasing security challenges in the Abyei Area, the UNISFA Head of Mission and Force Commander, Lieutenant-General Yohannes Tesfamariam, continued to impress upon both Governments the urgent need for the meetings of the Abyei Joint Oversight Committee to resume. |
В свете обострения проблем в области безопасности в районе Абьей глава миссии ЮНИСФА и Командующий силами генерал-лейтенант Йоханнес Тесфамариам продолжал убеждать правительства обеих стран в настоятельной необходимости возобновления заседаний Объединенного надзорного комитета по Абьею. |
In its report on the incident to the Security Council Committee the Force Commander of UNOCI, General Fall, noted that: |
В своем докладе об этом инциденте, представленном Комитету Совета Безопасности Командующий силами ОООНКИ генерал Фаль отмечал: |
Briefings were made pursuant to rule 39 of the Council's provisional rules of procedure by Mr. William Lacy Swing, Special Representative of the Secretary-General for the Democratic Republic of the Congo, and Lieutenant-General Babacar Gaye, Force Commander of MONUC. |
В соответствии с правилом 39 временных правил процедуры Совета с брифингами выступили г-н Уилльям Лейси Суинг, Специальный представитель Генерального секретаря по Демократической Республике Конго, и генерал-лейтенант Бабакар Гай, командующий Силами МООНДРК. |
As Force Commander Agwai has said over and over, without self-sustainment, incoming troops are a burden to the Mission and become part of the problem, not the solution. |
Как неоднократно заявлял командующий силами Агваи, без самообеспеченности прибывающие войска являются бременем для миссии и становятся частью проблемы, а не ее решения. |
The Group is aware that directives governing the conduct of peacekeeping personnel, including contingent members, are routinely issued by the head of mission and/or the Force Commander. |
Группа в курсе того, что глава миссии и/или командующий силами на регулярной основе издают распоряжения, регулирующие поведение миротворческого персонала, включая служащих контингентов. |
The Security Council mission was accompanied from Kinshasa onwards by the Special Representative of the Secretary-General for the Democratic Republic of the Congo, Amos Namanga Ngongi, and the Force Commander of MONUC, General Mountaga Diallo. |
В Киншасе к миссии Совета Безопасности присоединился и далее сопровождал ее специальный представитель Генерального секретаря по Демократической Республике Конго г-н Амос Наманга Нгонги и командующий силами МООНДРК генерал Мунтага Диалло. |
In an attempt to prevent a further escalation of the situation, my Special Representative for the Democratic Republic of the Congo and the MONUSCO Force Commander travelled on 29 August to Kigali to meet the Rwandan authorities. |
Пытаясь предотвратить дальнейшую эскалацию ситуации, мой Специальный представитель и командующий Силами совершили 29 августа поездку в Кигали, с тем чтобы встретиться с представителями властей Руанды. |
The Force Commander has also pointed to the desirability of each of these operations, if conducted under the second scenario, being carried out by forces drawn from as many different national contingents of UNPROFOR as possible. |
Командующий Силами также указал на желательность проведения каждой из этих операций, если они будут проводиться по второму сценарию, с использованием сил, предоставленных максимально возможным числом различных национальных контингентов СООНО. |
My Special Representative and the Theatre Force Commander, in an effort to lessen the tension in and around Sector East, met with President Milosevic of Serbia on 12 August. |
Мой Специальный представитель и Командующий Силами на театре военных действий в попытке ослабить напряженность в секторе "Восток" и вокруг него встретились 12 августа с президентом Сербии Милошевичем. |
The Theatre Force Commander has therefore initiated the immediate reduction of UNCRO's troop strength to within the level authorized by the Security Council in its resolution 990 (1995). |
Командующий Силами на театре военных действий приступил поэтому к немедленному сокращению численности военного персонала ОООНВД до уровня, санкционированного Советом Безопасности в его резолюции 990 (1995). |
My Special Representative and the Force Commander have been making strenuous efforts to help the parties agree to a cease-fire and a return to implementation of the Arusha Accord. |
Мой Специальный представитель и Командующий Силами предпринимают энергичные усилия, имеющие целью помочь добиться согласия сторон на прекращение огня и возвращение к осуществлению Арушского соглашения. |
In this connection, I should like to note that my Special Representative and the Force Commander have presented the concept outlined herein to both the Rwandese government forces and RPF. |
В этой связи я хотел бы отметить, что мой Специальный представитель и Командующий Силами довели до сведения сил правительства Руанды и ПФР изложенную в настоящем докладе концепцию. |
Subsequently, it came to notice that between October 1992 and January 1995 the Force Commander had issued a number of specific instructions on speed control and safe driving. |
Впоследствии стало известно, что в период с октября 1992 года по январь 1995 года командующий Силами издал ряд конкретных указаний по контролю за скоростью и безопасному вождению. |
The UNPROFOR Force Commander developed a concept for the use of air power within these parameters, specifying the particular criteria which would trigger its use in given situations. |
Командующий силами СООНО разработал концепцию применения военно-воздушных сил с учетом этих параметров, уточнив критерии их использования в тех или иных конкретных ситуациях. |
By late September, the Japanese commander Itagaki Seishiro ordered the fifth division and the Chahar Expeditionary Force to begin attacking the Chinese defense line along the inner Great Wall in Shanxi. |
В конце сентября японский командующий Сэйсиро Итагаки приказал 5-й дивизии и Чахарским экспедиционным войскам начать атаку китайской линии обороны вдоль Великой стены в провинции Шаньси. |
Although the U.N. Force Commander has overall authority for military operations, his orders and directives are carried out by each country's national commander... |
Хотя Командующий Силами Организации Объединенных Наций отвечал за общее руководство военными операциями, его приказы и директивы выполнялись командирами национальных подразделений каждой страны. |
As the news of these meetings, which had not been announced to the media, became known, reports circulated that the Force Commander had entered into an understanding with the Serbs. |
Когда стало известно об этих встречах, о которых не сообщалось средствам массовой информации, распространились слухи о том, что Командующий Силами достиг какой-то договоренности с сербами. |
According to the notes on the meeting, the Force Commander stated that confrontations with Serbs should be avoided, so that the political process could begin. |
Как явствует из протокола этого совещания, Командующий Силами заявил, что столкновений с сербами следует избегать, с тем чтобы мог начаться политический процесс. |
Based upon the interviews conducted during the preparation of this report, it does not appear that the Force Commander sought the views of any other Government, including his own, at that time. |
Судя по результатам интервью, проведенных в процессе подготовки доклада, Командующий Силами не запрашивал в тот момент мнение каких-либо других правительств, включая и свое собственное. |
After extensive consultations, the Force Commander reached a new military agreement with the two parties, which covers the present period until the start of the transitional period under the settlement plan. |
Благодаря проведению активных консультаций Командующий Силами заключил с обеими сторонами новое военное соглашение, которое охватывает текущий период вплоть до начала переходного периода, предусмотренного в плане урегулирования. |
The Commission was then briefed at the headquarters of the United Nations Assistance Mission for Rwanda (UNAMIR) by the Special Representative of the Secretary-General, Ambassador Shahryar Khan, and the Force Commander, Major-General Guy Tousignant. |
Затем Специальный представитель Генерального секретаря посол Шахриар Хан и Командующий Силами генерал-майор Ги Тусиньян устроили брифинг для членов Комиссии в штабе Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде (МООНПР). |