The Force Commander of UNMIL, Lieutenant General Daniel Opande, travelled to the area and convinced the two sides to move back to their previous positions. |
Командующий Силами МООНЛ генерал-лейтенант Даниел Опанде отправился в этот район и убедил обе стороны отойти на позиции, которые они ранее занимали. |
As a measure of India's commitment to peace in the region, we have contributed a battalion to UNIFIL, and the present Force Commander is an Indian General. |
В подтверждение приверженности Индии делу мира в регионе мы выделили в состав ВСООНЛ воинский батальон; кроме того, нынешний командующий силами - индийский генерал. |
He is assisted in his task by two deputies, Hocine Medili and Adama Guindo, as well as the Force Commander, Lieutenant General Augusto Heleno Ribeiro Pereira and the Civilian Police Commissioner, David Charles Beer. |
В выполнении поставленных задач ему оказывают содействие два заместителя - Хосин Медили и Адама Гиндо, а также Командующий силами генерал-лейтенант Аугусту Элену Рибейру Перейра и Комиссар гражданской полиции Дейвид Чарльз Биер. |
My Special Representative, the Force Commander, Lieutenant-General Daniel Opande, and his Deputy Major General Martin Luther Agwai, paid several visits to the areas of clashes between CDF and RUF in the Kono district in an effort to bring the fighting to an end. |
Мой Специальный представитель, командующий Силами генерал-лейтенант Даниел Опанде и его заместитель генерал-майор Мартин Лютер Агвай несколько раз посетили места столкновений между СГО и ОРФ в округе Коно, пытаясь положить конец военным действиям. |
The UNIFIL Force Commander, Mr. Pedersen and I remained in close touch with the parties to urge restraint and the resolution of this issue through peaceful means. |
Командующий Силами ВСООНЛ, г-н Педерсен и я продолжали работать в тесном контакте со сторонами, настоятельно призывая к сдержанности и к урегулированию этого вопроса мирными средствами. |
They were also under an obligation to respect all local laws and regulations, and the Special Representative of the Secretary-General or the Force Commander was obligated to take all appropriate measures to ensure the observance of obligations. |
Они также обязаны уважать все местные законы и положения, а Специальный представитель Генерального секретаря или Командующий силами обязан принимать надлежащие меры для обеспечения выполнения соответствующих обязанностей. |
President Kabbah and the ECOMOG Force Commander informed the Special Conference on Sierra Leone that more than 90 per cent of the country was secure and safe. |
Президент Кабба и командующий силами ЭКОМОГ сообщили специальной конференции по Сьерра-Леоне, что обстановка на более чем 90 процентах территории страны характеризуется спокойствием и безопасностью. |
Reporting directly to the Special Representative would be the Force Commander, Senior Legal Adviser, Senior Resident Auditor and the head of the Joint Mission Analysis Cell. |
В непосредственном подчинении Специального представителя будут находиться Командующий силами, старший советник по правовым вопросам, старший ревизор-резидент и руководитель Объединенной аналитической ячейки миссии. |
Through the chain of command, the operations in which the helicopters are involved take place under the ultimate authority of the UNFICYP Force Commander and are the responsibility of the United Nations. |
В конечном итоге операциями, связанными с использованием вертолетов, руководит через установленные командные инстанции Командующий ВСООНК, и ответственность за эти операции несет Организация Объединенных Наций. |
The Political Head and the Force Commander of the African Mission gave a detailed briefing on the status of deployment of the African Mission in Burundi. |
Политический руководитель и Командующий силами Африканской миссии представили подробную информацию о ходе развертывания Африканской миссии в Бурунди. |
To this end, on 29 December 2009, the UNMIS Force Commander issued a directive to all sector commanders to implement the Protection of Civilians strategy and report back on actions taken in each sector. |
С этой целью 29 декабря 2009 года Командующий силами МООНВС издал приказ всем командующим секторам о выполнении стратегии защиты гражданского населения и представлении докладов о действиях, предпринятых в каждом секторе. |
The UNIFIL Force Commander raised the subject of the mission's freedom of movement with the Lebanese authorities and the Lebanese Armed Forces at the highest levels. |
Командующий силами ВСООНЛ обсуждал вопрос о свободе передвижения ВСООНЛ с ливанскими властями и Ливанскими вооруженными силами на самых высоких уровнях. |
A former UNMIS Force Commander acknowledged in May 2010 that the international community expected the military component of the Mission to do more on protection of civilians. |
Бывший Командующий силами МООНВС признал в мае 2010 года, что международное сообщество ожидает от военного компонента Миссии более существенных действий по защите гражданского населения. |
Also present were the Commander of the Stabilization Force (SFOR), General Crouch, Acting Police Commissioner Wasserman and Head of the Office of the High Representative (OHR) South Garrod. |
Присутствовали также командующий Силами по стабилизации (СПС) генерал Крауч, исполняющий обязанности начальника полиции Вассерман и руководитель южного отделения Канцелярии Высокого представителя (КВП) Гэррод. |
The Commander of British Force is also pleased to announce that the Ministry of Defence will shortly be discussing an improved early retirement package with the trades unions to cover the period of draw-down. |
Командующий также с удовлетворением сообщил о том, что в ближайшее время министерство обороны намерено обсудить с профсоюзами более выгодные условия досрочного выхода в отставку на период сокращения персонала. |
The Force Commander has zero tolerance in respect of any individual, especially those in command and control positions, who breach the code of conduct or any part of his preventive measures. |
Командующий Силами проводит политику абсолютной нетерпимости в отношении любого лица, особенно занимающего командирскую или руководящую должность, которое нарушает кодекс поведения или какие-либо из предусмотренных им превентивных мер. |
In addition, the Force Commander has established a strict non-fraternization policy for military contingent members, in terms of which all non-official contact with the local population is forbidden. |
Кроме того, Командующий Силами ввел для военнослужащих контингентов строгий запрет на «братание», в соответствии с которым запрещаются все неофициальные контакты с местным населением. |
According to MONUC, the Force Commander has indicated that he will request the relevant contingent commander and the Ituri brigade commander to review the present deployment policy of those troops. |
По сообщениям МООНДРК, Командующий Силами заявил, что он попросит командира соответствующего контингента и командира Итурийской бригады пересмотреть нынешний порядок развертывания таких подразделений. |
Regrettably, only one female military observer was contributed during the period under review, although the Force Commander would welcome a larger deployment of female personnel by troop-contributing countries in order to improve the Mission's gender balance. |
К сожалению, за рассматриваемый период состав военных наблюдателей пополнила всего одна женщина, хотя командующий силами приветствовал бы направление большего числа сотрудников-женщин предоставляющими контингенты странами с целью увеличить представленность женщин в Миссии. |
The MINURSO Force Commander conducted 38 liaison meetings with high-ranking military officers and local commanders of the Royal Moroccan Army and the Frente Polisario military forces |
Командующий силами МООНРЗС провел 38 совещаний для поддержания контактов со старшими офицерами и местными командирами Королевской марокканской армии и вооруженных сил Фронта ПОЛИСАРИО |
The Force Commander spoke to the leader of the armed fighters and requested that the armed elements vacate the position and not harm the United Nations peacekeepers. |
Командующий Силами переговорил с лидером вооруженных боевиков и просил, чтобы вооруженные элементы покинули позицию и не причиняли вреда миротворцам Организации Объединенных Наций. |
The tripartite forum chaired by the UNIFIL Head of Mission and Force Commander remained the key mechanism for addressing all security and military operational issues related to the implementation of resolution 1701 (2006). |
Трехсторонний форум, председателем которого является глава Миссии ВСООНЛ и Командующий Силами, по-прежнему представляет собой ключевой механизм для решения всех оперативных вопросов осуществления резолюции 1701 (2006), касающихся обеспечения безопасности и проведения военных операций. |
The UNFICYP Force Commander met with his counterpart in an attempt to return the area to the status quo ante, and these efforts continue. |
Командующий силами ВСООНК встретился с командующим сил другой стороны, с тем чтобы попытаться восстановить первоначальный статус-кво в данном районе, и эти усилия продолжаются. |
The UNDOF Force Commander remained in close contact with both sides throughout the incident, stressing the importance of exercising maximum restraint, in an effort to prevent an escalation of the situation across the ceasefire line and ensure the safety and security of United Nations personnel. |
В течение всего времени, пока продолжался инцидент, Командующий СООННР находился в тесном контакте с обеими сторонами и убеждал их в необходимости проявлять максимальную сдержанность, стремясь не допустить обострения ситуации вдоль линии прекращения огня и обеспечить охрану и безопасность персонала Организации Объединенных Наций. |
During a press conference held after the visit, UNOCI's Force Commander, General Fall, announced that ONUCI forces had handed 85 of the 87 arrested assailants to the Police Commissioner in Guiglo for appropriate judicial proceedings to be undertaken against them. |
Во время пресс-конференции, состоявшейся после посещения, командующий силами ОООНКИ, генерал Фолл, заявил, что силы ОООНКИ передали 85 из 87 арестованных участников нападения комиссару полиции в Гигло для возбуждения против них соответствующего судебного разбирательства. |