In 1909, Commander Li Zhun of the Guangdong naval force, Qing Dynasty, led a military inspection mission to the Xisha Islands and reasserted Chinese sovereignty by hoisting the flag and firing a salvo on Yongxing Island. |
В 1909 году Ли Чжунь, командующий Гуандунскими военно-морскими силами, династия Цин, возглавил военную инспекционную миссию на острова Сиша и закрепил суверенитет Китая, подняв флаг и дав орудийный залп на острове Юнсин. |
From 7 to 11 April, Lieutenant General Patrick Nash, the EUFOR Operation Commander, visited Chad and the Central African Republic to monitor progress in the implementation of the force's mandate and meet with key partners in theatre. |
7-11 апреля оперативный командующий СЕС генерал-лейтенант Патрик Нэш посетил Чад и Центральноафриканскую Республику с целью оценить прогресс в осуществлении мандата сил и встретиться с ключевыми партнерами в районе действий. |
Though possessing a powerful fleet, the French commander avoided any contact with the blockading force and stayed in port, or else made very short voyages, returning to the harbour when the British appeared. |
Хотя французский командующий имел в своем распоряжении мощный флот, он избегал любого контакта с блокирующим флотом и либо остался в порту, либо делал очень короткие рейсы, возвращаясь в гавань, как только появлялись британские корабли. |
Lieutenant General George Kenney, the commander of Allied Air Forces in the South West Pacific Area, went to MacArthur and proposed that the unoccupied islands be quickly taken by a small force. |
Генерал-лейтенант Джордж Кенни, командующий союзными войсками в юго-западной части Тихого океана, предложил Макартуру, чтобы незанятые острова были быстро оккупированы небольшими по численности силами. |
The ground force commander will come from Fiji, while the joint forces commander, including for logistic support, will be provided by Australia. |
Фиджи предоставит командующего сухопутными войсками, а командующий объединенными силами, включая тыловое обеспечение, будет предоставлен Австралией. |
It would be helpful to specify the nature of the authority of the force commander (and, ultimately, the Secretary-General) over national units. |
Было бы желательно уточнить характер полномочий, которыми располагает командующий силами (и в конечном счете Генеральный секретарь) в отношении национальных подразделений. |
The UNPROFOR Commander in Bosnia and Herzegovina, however, viewed matters differently, arguing that the new force should be used to help implement the UNPROFOR mandate. |
Однако Командующий СООНО в Боснии и Герцеговине по-другому смотрел на эти вопросы, доказывая, что новые силы должны использоваться для содействия осуществлению мандата СООНО. |
Subsequently, the Commander of the CIS peacekeeping force signed an agreement with the local Abkhaz authorities that calls for joint operations and coordination of efforts to fight armed groups in the area. |
Впоследствии командующий силами СНГ по поддержанию мира подписал соглашение с местными властями Абхазии, предусматривающее проведение совместных операций и координацию усилий по борьбе с вооруженными группами в этом районе. |
The Commander of the CIS peacekeeping force has continued to chair the weekly quadripartite meetings which bring together the UNOMIG Chief Military Observer and representatives of the Georgian and Abkhaz police, militia, security services and local administration. |
Командующий силами СНГ по поддержанию мира продолжает проводить под своим председательством еженедельные четырехсторонние встречи, на которых присутствуют Главный военный наблюдатель МООННГ и представители грузинской и абхазской полиции, милиции, сил безопасности и местной администрации. |
The Commander of the force shall make an interim report to the President of the International Committee, who shall bring the report to the attention of President El Hadj Omar Bongo. |
Командующий Силами представит промежуточный доклад Председателю Международного комитета по наблюдению, который доведет его до сведения Президента хаджа Омара Бонго. |
The defence force itself is cooperating fully with the international forces, and its commander, Brigadier-General Taur Matan Ruak, assured me of his commitment to the Constitution and of his determination that there should be no more war in his country. |
Сами силы обороны полностью сотрудничают с международными силами, а их командующий бригадный генерал Таур Матан Руак заверил меня в своей приверженности конституции и решимости не допустить возобновления войны в стране. |
Early in March, the Chief of Defence Forces formed a Coordination Committee to manage the implementation of national security force activities delivered as part of the road map and the National Security and Stabilization Plan. |
В начале марта командующий Силами обороны сформировал Координационный комитет для руководства мероприятиями Национальных сил безопасности, проводимых в рамках «дорожной карты» и Национального плана по обеспечению безопасности и стабилизации. |
The Chief Military Observer of UNOMIG and the Commander of the CIS peace-keeping force meet once or twice a week to exchange views and information regarding the prevailing situation and coordination of the operation. |
Главный военный наблюдатель МООННГ и Командующий миротворческими силами СНГ встречаются один или два раза в неделю для обмена мнениями и информацией в отношении существующей ситуации и в целях согласования действий. |
The Commander of the CIS peace-keeping force has indicated that he intends to increase the number of checkpoints along the Inguri river, thus allowing a larger number of refugees to cross into Abkhazia. |
Командующий миротворческими силами СНГ сообщил, что он планирует увеличить число контрольно-пропускных пунктов вдоль реки Ингури, с тем чтобы увеличить число возвращающихся в Абхазию беженцев. |
In an effort to improve the security situation in the area, the Commander of the force has recently imposed a curfew in the Gali region between the hours of 8 p.m. and 6 a.m. |
В целях улучшения ситуации в области безопасности в районе Командующий силами недавно ввел комендантский час в Гальском районе с восьми вечера до шести утра. |
The Commander of the Operation, Admiral Guido Venturoni, together with the Defence Minister of Italy, Mr. Beniamino Andreatta, met Mr. Vranitzky in Vienna on 28 May to hold further discussions on coordination between the force and OSCE during the electoral period. |
Командующий операцией адмирал Гвидо Вентурони вместе с министром обороны Италии г-ном Беньямино Андреата встретились 28 мая в Вене с г-ном Враницким для дальнейшего обсуждения вопросов координации между силами и ОБСЕ в ходе выборов. |
Missions' force requirements and information operations standard operating procedures should also be reviewed to include this capability |
Специальный представитель Генерального секретаря, Командующий Силами и Группа старших руководителей Миссии |
(c) The international security force (KFOR) commander will control and coordinate use of airspace over Kosovo and the ASZ commencing at EIF. |
с) Командующий международными силами безопасности (СДК) контролирует и координирует использование воздушного пространства над Косово и ВЗБ начиная с дня вступления в силу соглашения. |
(b) Any further information of a military or security nature about Federal Republic of Yugoslavia forces in the territory of Kosovo and the GSZ and ASZ requested by the international security force (KFOR) commander. |
Ь) любую другую информацию военного характера или по вопросам безопасности о силах Союзной Республики Югославии на территории Косово и в НЗБ и ВЗБ, которую запрашивает Командующий международными силами безопасности (СДК). |
Brigadier General Taur Matan Ruak, Commander of Timor-Leste's defence force, the Falintil-FDTL, who participated as an observer at the most recent command-level meeting between the Indonesian armed forces and UNMISET's military component, was welcomed by the Indonesian authorities. |
Бригадный генерал Таур Матан Руак, командующий вооруженными силами Тимор-Лешти, участвовал в качестве наблюдателя на последней встрече командующих индонезийскими вооруженными силами и военного компонента МООНПВТ, и индонезийские официальные лица приветствовали его. |
The Commander documented the 121 "key terrain districts" that were the main focus of joint efforts by ISAF and the Afghan National Security Forces and drew a distinction between these areas and more stable areas where "economy of force" operations were in place. |
Командующий МССБ определил 121 «ключевой местный округ», которому уделяется особое внимание в рамках совместных усилий МССБ и Афганских национальных сил безопасности, и провел различие между этими и более стабильными районами, в которых операции проводятся по принципу «экономии сил». |
However, it would be for the force commander to declare the point at which the force could be considered to have deployed in sufficient strength to begin its tasks. |
Однако командующий силами сможет по своему усмотрению заявить, в какой момент развертывания силы можно рассматривать как имеющие достаточную численность для того, чтобы приступить к выполнению своих задач. |
Accordingly, the Force Commander took immediate steps to reduce the force level in line with the proposals referred to above. |
Таким образом, Командующий силами немедленно предпринял шаги с тем, чтобы сократить численный состав сил в соответствии с вышеупомянутыми предложениями. |
When feasible, the Force Commander intends to redeploy UNCRO's forces in two phases to achieve mandated force levels and optimal deployment of resources. |
Когда это будет возможно, Командующий намеревается передислоцировать силы ОООНВД в два этапа для достижения санкционированных уровней численности сил и оптимального развертывания ресурсов. |
The Force Commander immediately began to prepare an assessment of the feasibility of re-establishing the safe area by force, as requested by the United Nations Secretariat. |
По просьбе Секретариата Организации Объединенных Наций Командующий Силами немедленно приступил к составлению оценки реальности восстановления статуса безопасного района силой. |