| In 2003, the Management Committee regularly monitored the status of financial resource utilization and year-end expenditure projections, and recommended corrective and follow-up action if needed. | В 2003 году Комитет управления осуществлял регулярный контроль за ходом использования финансовых ресурсов и прогнозированием расходов по состоянию на конец года и формулировал рекомендации относительно мер коррективного характера и последующих мер, если в них была необходимость. |
| Broad participation of stakeholders should be ensured in the preparation, implementation and follow-up; | Подготовка, осуществление и контроль за выполнением должны предусматривать широкое участие заинтересованных сторон; |
| Continuous follow-up of the implementation of the JWP will take place through the RBM monitoring systems established by the GM and the secretariat for their individual work programmes. | Последовательный контроль за осуществлением СПР будет производиться с помощью систем мониторинга УОКР, созданных ГМ и секретариатом для своих индивидуальных программ работы. |
| Giving local partners more responsibility for follow-up and control; | наделение местных партнеров большей ответственностью за последующую деятельность и контроль; |
| A report had been drawn up for the organizers of such seminars, and OWWA had strengthened the follow-up and evaluation of such activities. | Для организаторов семинаров был разработан доклад, а Администрация усилила контроль за этой деятельностью, включая ее оценку. |
| In order to strengthen monitoring and follow-up to the recommendations of the Permanent Forum, the secretariat should improve the recommendations database. | Чтобы усилить отслеживание реализации рекомендаций Постоянного форума и контроль за их выполнением, секретариату следует усовершенствовать базу данных об этих рекомендациях. |
| Although close follow-up on its implementation of the recommendations and conclusions would be required, they represented a key entry point for engagement with the Government. | Несмотря на то что потребуется пристальный контроль над тем, как страна осуществляет рекомендации и выводы, они являются ключевой точкой контакта для взаимодействия с правительством. |
| It was certainly a good idea to limit the number of recommendations subject to follow-up, even though that would not be easy to implement in practice. | Конечно, было бы неплохо ограничить число рекомендаций, берущихся на контроль, однако сделать это не так просто. |
| More follow-up after breaking with the family, more solution models | Дальнейший контроль после отделения от семьи и дополнительные модели урегулирования проблем |
| Since 2004, there is systematic follow-up in this area and those who refuse or fail to comply with a contract stipulating "active seeking" are subject to penalties. | С 2004 года за соблюдением этого правила осуществляется систематический контроль, и в отношении лица, отказывающегося от работы или не соблюдающего условия контракта в отношении "активного поиска", могут быть применены санкции. |
| (a) Ongoing monitoring, assessment and follow-up | а) Непрерывный мониторинг, оценка и последующий контроль |
| One of the most important elements of effective oversight is the systematic monitoring and thorough follow-up of the status and implementation of recommendations issued by oversight bodies. | Одним из важнейших элементов эффективного надзора является систематическое наблюдение и тщательный последующий контроль за состоянием и ходом выполнения рекомендаций, выносимых надзорными органами. |
| The Committee would monitor the follow-up to a number of recommendations contained in the concluding observations, which would be issued at the end of the current session. | Он отмечает, что Комитет будет осуществлять контроль за выполнением некоторых рекомендаций, содержащихся в заключительных замечаниях, которые будут опубликованы по окончании нынешней сессии. |
| He asked how appropriate follow-up could be ensured in the United Nations system to better address issues relating to conditions of detention. | Он спрашивает, какие нужно принять меры, чтобы обеспечить адекватный контроль в системе Организации Объединенных Наций и более эффективное решение вопросов, связанных с условиями содержания заключенных. |
| He noted that follow-up was primarily monitored by Ms. Gaer in her capacity as Rapporteur, who performed the task very well. | Он отмечает, что контроль за выполнением рекомендаций осуществляет главным образом г-жа Гаер, поскольку она является Докладчиком, и что она весьма неплохо справляется с этой задачей. |
| The Human Rights Committee (HR Committee) noted that Tunisia intended to establish a body responsible for follow-up to the recommendations of treaty bodies. | Комитет по правам человека (КПЧ) отметил, что Тунис намеревается учредить соответствующее ведомство, которое будет осуществлять контроль за выполнением рекомендаций договорных органов. |
| An important aspect of cooperation is the follow-up given to recommendations, which requires the involvement of the State party concerned and also of other stakeholders. | Важным аспектом сотрудничества является контроль за осуществлением рекомендаций, что требует активного участия соответствующих государств-членов, а также других заинтересованных сторон. |
| Monitoring will be further enhanced with the introduction of an online tool, which is under development, for recording of recommendations of on-site monitoring and follow-up actions. | Контроль будет дополнительно усилен благодаря использованию разрабатываемого в настоящее время онлайнового механизма регистрации рекомендаций по результатам проверок на местах и последующих действий». |
| FAO was responsible for the follow-up with the Government on the policy recommendations | ФАО отвечала за контроль за выполнением правительством рекомендаций в области политики |
| Monitoring of the follow-up to decisions made by Convention bodies | контроль за выполнением решений органов Конвенции; |
| Financing and follow-up of 240 women's projects in the provinces of Littoral, Ouest, Nord-Ouest and Adamaoua. | финансирование и контроль реализации проектов в интересах женщин в провинциях Прибрежная, Западная, Северо-Западная и Адамава. |
| The Board further noted that there was no monitoring or follow-up by headquarters of surpluses on closed cost-sharing projects. | Кроме того, Комиссия отметила, что штаб-квартира не осуществляет контроль или проверку применительно к остаткам средств по закрытым проектам, предусматривающим совместное несение расходов. |
| If the Committee could not demand follow-up on the valuable activities included in its annual resolutions, it would seem to have turned aside from its stated purpose. | Если Комитет не в состоянии обеспечить контроль за принятием важных мер, предусматриваемых в его принимаемых из года в год резолюциях, то тогда следует считать, что он явно отклонился от заявленной им цели. |
| Advice to the follow-up committee on the implementation of the recommendations of the inclusive political dialogue | Предоставление консультаций комитету, осуществляющему контроль за выполнением рекомендаций по итогам широкого политического диалога |
| National institutions responsible for demobilization and reintegration in those countries provide follow-up and monitoring of all ex-combatants, including those who return from other countries. | Национальные учреждения, отвечающие за демобилизацию и реинтеграцию в этих странах, осуществляют последующую деятельность и контроль за всеми бывшими комбатантами, в том числе за теми, кто возвращается из других стран. |