In 2003, the Management Committee regularly monitored the status of financial resource utilization and year-end expenditure projections, and recommended corrective and follow-up action if needed. |
В 2003 году Комитет управления осуществлял регулярный контроль за ходом использования финансовых ресурсов и прогнозированием расходов по состоянию на конец года и формулировал рекомендации относительно мер коррективного характера и последующих мер, если в них была необходимость. |
Broad participation of stakeholders should be ensured in the preparation, implementation and follow-up; |
Подготовка, осуществление и контроль за выполнением должны предусматривать широкое участие заинтересованных сторон; |
Continuous follow-up of the implementation of the JWP will take place through the RBM monitoring systems established by the GM and the secretariat for their individual work programmes. |
Последовательный контроль за осуществлением СПР будет производиться с помощью систем мониторинга УОКР, созданных ГМ и секретариатом для своих индивидуальных программ работы. |
Giving local partners more responsibility for follow-up and control; |
наделение местных партнеров большей ответственностью за последующую деятельность и контроль; |
A report had been drawn up for the organizers of such seminars, and OWWA had strengthened the follow-up and evaluation of such activities. |
Для организаторов семинаров был разработан доклад, а Администрация усилила контроль за этой деятельностью, включая ее оценку. |
In order to strengthen monitoring and follow-up to the recommendations of the Permanent Forum, the secretariat should improve the recommendations database. |
Чтобы усилить отслеживание реализации рекомендаций Постоянного форума и контроль за их выполнением, секретариату следует усовершенствовать базу данных об этих рекомендациях. |
Although close follow-up on its implementation of the recommendations and conclusions would be required, they represented a key entry point for engagement with the Government. |
Несмотря на то что потребуется пристальный контроль над тем, как страна осуществляет рекомендации и выводы, они являются ключевой точкой контакта для взаимодействия с правительством. |
It was certainly a good idea to limit the number of recommendations subject to follow-up, even though that would not be easy to implement in practice. |
Конечно, было бы неплохо ограничить число рекомендаций, берущихся на контроль, однако сделать это не так просто. |
More follow-up after breaking with the family, more solution models |
Дальнейший контроль после отделения от семьи и дополнительные модели урегулирования проблем |
Since 2004, there is systematic follow-up in this area and those who refuse or fail to comply with a contract stipulating "active seeking" are subject to penalties. |
С 2004 года за соблюдением этого правила осуществляется систематический контроль, и в отношении лица, отказывающегося от работы или не соблюдающего условия контракта в отношении "активного поиска", могут быть применены санкции. |
(a) Ongoing monitoring, assessment and follow-up |
а) Непрерывный мониторинг, оценка и последующий контроль |
One of the most important elements of effective oversight is the systematic monitoring and thorough follow-up of the status and implementation of recommendations issued by oversight bodies. |
Одним из важнейших элементов эффективного надзора является систематическое наблюдение и тщательный последующий контроль за состоянием и ходом выполнения рекомендаций, выносимых надзорными органами. |
The Committee would monitor the follow-up to a number of recommendations contained in the concluding observations, which would be issued at the end of the current session. |
Он отмечает, что Комитет будет осуществлять контроль за выполнением некоторых рекомендаций, содержащихся в заключительных замечаниях, которые будут опубликованы по окончании нынешней сессии. |
He asked how appropriate follow-up could be ensured in the United Nations system to better address issues relating to conditions of detention. |
Он спрашивает, какие нужно принять меры, чтобы обеспечить адекватный контроль в системе Организации Объединенных Наций и более эффективное решение вопросов, связанных с условиями содержания заключенных. |
He noted that follow-up was primarily monitored by Ms. Gaer in her capacity as Rapporteur, who performed the task very well. |
Он отмечает, что контроль за выполнением рекомендаций осуществляет главным образом г-жа Гаер, поскольку она является Докладчиком, и что она весьма неплохо справляется с этой задачей. |
The Human Rights Committee (HR Committee) noted that Tunisia intended to establish a body responsible for follow-up to the recommendations of treaty bodies. |
Комитет по правам человека (КПЧ) отметил, что Тунис намеревается учредить соответствующее ведомство, которое будет осуществлять контроль за выполнением рекомендаций договорных органов. |
An important aspect of cooperation is the follow-up given to recommendations, which requires the involvement of the State party concerned and also of other stakeholders. |
Важным аспектом сотрудничества является контроль за осуществлением рекомендаций, что требует активного участия соответствующих государств-членов, а также других заинтересованных сторон. |
Monitoring will be further enhanced with the introduction of an online tool, which is under development, for recording of recommendations of on-site monitoring and follow-up actions. |
Контроль будет дополнительно усилен благодаря использованию разрабатываемого в настоящее время онлайнового механизма регистрации рекомендаций по результатам проверок на местах и последующих действий». |
FAO was responsible for the follow-up with the Government on the policy recommendations |
ФАО отвечала за контроль за выполнением правительством рекомендаций в области политики |
Monitoring of the follow-up to decisions made by Convention bodies |
контроль за выполнением решений органов Конвенции; |
Financing and follow-up of 240 women's projects in the provinces of Littoral, Ouest, Nord-Ouest and Adamaoua. |
финансирование и контроль реализации проектов в интересах женщин в провинциях Прибрежная, Западная, Северо-Западная и Адамава. |
The Board further noted that there was no monitoring or follow-up by headquarters of surpluses on closed cost-sharing projects. |
Кроме того, Комиссия отметила, что штаб-квартира не осуществляет контроль или проверку применительно к остаткам средств по закрытым проектам, предусматривающим совместное несение расходов. |
If the Committee could not demand follow-up on the valuable activities included in its annual resolutions, it would seem to have turned aside from its stated purpose. |
Если Комитет не в состоянии обеспечить контроль за принятием важных мер, предусматриваемых в его принимаемых из года в год резолюциях, то тогда следует считать, что он явно отклонился от заявленной им цели. |
Advice to the follow-up committee on the implementation of the recommendations of the inclusive political dialogue |
Предоставление консультаций комитету, осуществляющему контроль за выполнением рекомендаций по итогам широкого политического диалога |
National institutions responsible for demobilization and reintegration in those countries provide follow-up and monitoring of all ex-combatants, including those who return from other countries. |
Национальные учреждения, отвечающие за демобилизацию и реинтеграцию в этих странах, осуществляют последующую деятельность и контроль за всеми бывшими комбатантами, в том числе за теми, кто возвращается из других стран. |