| The follow-up and surveillance of fishing activities. | Плановый учет и контроль за рыбным промыслом. |
| The Office of Internal Oversight Services has been monitoring the follow-up action taken by the management of the Centre to address these recommendations. | Управление служб внутреннего надзора обеспечивает контроль за последующими мероприятиями руководства Центра по осуществлению этих рекомендаций. |
| Commitment 7 (implementation, monitoring, and follow-up) is of special importance for the present study. | Седьмое обязательство (осуществление, контроль и последующие меры) имеет особое значение для настоящего исследования. |
| The inadequate monitoring and follow-up of placements in institutions is also a cause of concern. | Причиной для беспокойства также выступает неадекватный контроль и последующие меры по факту помещения детей в специализированные учреждения. |
| Adequate follow-up to the decisions taken also needs to be assured. | Должен обеспечиваться также надлежащий контроль за выполнением принятых решений. |
| The Office of Human Resources Management will remain responsible for policy guidance, follow-up, monitoring and reporting. | Управление людских ресурсов будет по-прежнему нести ответственность за директивное руководство, проверку исполнения решений, контроль и представление отчетности. |
| Monitoring and follow-up of the projects' financial status is performed by UNDCP headquarters through quarterly expenditure reports received from the executing agencies. | Контроль за исполнением и последующая проверка финансового положения проектов осуществляются штаб-квартирой ЮНДКП посредством составления ежеквартальных отчетов о расходовании средств, получаемых от учреждений-исполнителей. |
| The Board also notes insufficient control over the inventory and insufficient follow-up of costly publication stocks. | Комиссия также отмечает недостаточный контроль за товарно-материальными запасами и недостаточно активную последующую деятельность по решению проблемы дорогостоящего хранения на складе растиражированных изданий. |
| This would allow progress on the agreed recommendations to be monitored and thus provide a mechanism for follow-up. | Благодаря этому мог бы осуществляться контроль за ходом выполнения согласованных рекомендаций и был бы создан механизм для последующей деятельности. |
| A specific mechanism to coordinate the follow-up to oversight reports and recommendations would increase the credibility and deterrent effect of oversight functions. | Наличие конкретного механизма, призванного координировать последующую деятельность по результатам докладов и контроль за выполнением содержащихся в них рекомендаций, позволило бы повысить эффективность функции надзора и придать ей еще бóльшую сдерживающую силу. |
| Consistent and adequate follow-up to recommendations is indeed a crucial element in the discharge of the Special Rapporteur's mandate. | Последовательный и надлежащий контроль за выполнением рекомендаций поистине является одним из ключевых элементов исполнения мандата Специального докладчика. |
| In line with the Amsterdam Treaty, successive European Councils have made policy commitments on integrating environmental concerns into other policies, including follow-up through better indicators. | В соответствии с Амстердамским договором на последовательных заседаниях Европейского совета были приняты политические обязательства относительно учета природоохранных соображений в других областях политики, включая контроль соблюдения с помощью более совершенных показателей. |
| UNHCR continued to provide protection for returnees and undertook comprehensive follow-up monitoring of all protection cases. | УВКБ продолжало предоставлять защиту вернувшимся и проводило всеобъемлющий последующий контроль за всеми случаями защиты. |
| UNIFEM has learned that comprehensive support and follow-up must be built into evaluation activities to ensure their application to programming. | ЮНИФЕМ также пришел к выводу о том, что для использования результатов оценок в целях разработки программ необходимы всесторонняя поддержка связанных с оценкой мероприятий и последующий контроль. |
| A close follow-up on the implementation of the Council Regulation on business registers in MS will be done. | Будет осуществляться тщательный контроль за осуществлением Постановления Совета по коммерческим реестрам в государствах-членах. |
| The UNDG will make more use of ad hoc groups, with the Support Group responsible for monitoring and follow-up. | ГООНВР намерена и впредь использовать специальные группы, причем ответственность за контроль и последующие меры будет нести Группа поддержки. |
| Monitor implementation of follow-up activities to the Africa Governance Forums in the 24 participating countries and report on results. | Осуществлять контроль за выполнением решений Африканского форума по вопросам управления в 24 странах-участницах и представить доклад о результатах. |
| The methodical follow-up of the resolution's implementation has enabled UNAIDS clearly to identify the challenges facing uniformed personnel. | Методичный контроль за осуществлением резолюции позволил ЮНЭЙДС четко определить задачи, стоящие перед персоналом вооруженных сил и полиции. |
| These include a four-week deadline for receiving departmental recommendations, faster presentation to appointment and promotion bodies and continuous follow-up on their reviews. | Эти меры включают введение предельного срока в четыре недели для получения рекомендации департамента, ускоренное представление дел на рассмотрение органов по назначениям и повышению по службе и непрерывный контроль за их работой. |
| The Bureau would meet frequently and ensure follow-up to the decisions of the Executive Board. | Бюро будет собираться часто и обеспечивать контроль за выполнением решений Исполнительного совета. |
| The Ministry of Public Health, through the Childbirth Support and Monitoring Unit, has intensified its follow-up of teenage pregnancies. | Министерство здравоохранения через центр перинатальной помощи усилило контроль за подростковой беременностью. |
| The implementation of and follow-up to the Unit's recommendations remained a cause for concern. | Претворение в жизнь и контроль за осуществлением рекомендаций Группы продолжает вызывать озабоченность. |
| The Board also recommended that UNDP headquarters should intensify its follow-up action with respect to country offices that have defaulted in adhering to requirements. | Комиссия также рекомендовала штаб-квартире ПРООН усилить контроль за страновыми отделениями, которые не выполняют установленных требований. |
| Continuous reminders and follow-up with countries to provide social statistics proved to be an effective strategy. | Постоянное напоминание и контроль за предоставлением странами социальной статистики доказали свою эффективность. |
| The next step will include personal follow-up of each individual's job-seeking efforts. | Следующая ступень включает персональный контроль за усилиями каждого конкретного лица, ищущего работу. |