Several Committee members had referred to two of the criteria used when deciding which recommendations should be subject to follow-up, namely that they must involve serious issues and must be achievable within one year. |
Ряд членов Комитета упомянули два из критериев, используемых для определения рекомендаций, которые следует взять на контроль: такие рекомендации должны касаться наиболее серьезных вопросов и должны поддаваться выполнению в течение одного года. |
With the demand for increased visibility of the Mission, the volume of stories and features will increase, along with the need to bring about vision, good planning, mentoring and follow-up. |
В условиях необходимости более широкого освещения работы Миссии количество новостных и тематических материалов увеличится, наряду с чем потребуется выработать общую концепцию и обеспечить надлежащее планирование, обучение и контроль. |
Strengthen the field coordination mechanism so as to ensure proper monitoring and follow-up of UNIDO desk work plans, and improve technical support and information flows to the desks by UNIDO headquarters and regional offices. |
Укрепление механизма координации деятельности на местах с целью обеспечить надлежащий мониторинг и контроль за выполнением планов работы бюро, а также улучшение процедур технической поддержки и направления информации в адрес бюро Центральными учреждениями ЮНИДО и региональными отделениями. |
In addition to his mission visits, the Special Rapporteur is of the view that follow-up may also be ensured through the regular publication of his information reports on measures taken, progress achieved and the problems remaining in efforts to counter racism, racial discrimination and xenophobia. |
Специальный докладчик полагает, что помимо отдельных поездок контроль может также быть обеспечен с помощью регулярной публикации в его докладах информации о принятых мерах, достигнутом прогрессе и нерешенных проблемах в области борьбы против расизма, расовой дискриминации и ксенофобии. |
To this end, it will work primarily on follow-up to actions already undertaken and to reinforce its relations with all its partners, particularly the United Nations agencies, in order better to contribute to achieving the Millennium Development Goals. |
С этой целью Фонд планирует усилить контроль над осуществлением программ и развивать сотрудничество со всеми партнерами, в частности с различными учреждениями Организации Объединенных Наций, чтобы увеличить свой вклад в реализацию Целей развития тысячелетия. |
It welcomed JIU's intention to better monitor the follow-up of recommendations using a web-based system and hoped that UNIDO would continue to work closely with JIU. |
ЕС приветствует намерение ОИГ усилить контроль за выполнением рекомендаций за счет внедрения соответствующей электронной системы и надеется, что ЮНИДО будет и далее тесно сотрудничать с ОИГ. |
That method was not without problems; several countries did not fit in any category, and generally speaking States only partially implemented the recommendations chosen for follow-up. |
Данный метод не лишен недостатков; ряд стран не попали ни в одну из категорий, и в целом государства лишь частично выполнили рекомендации, взятые Комитетом на контроль. |
Reform focused on five areas: the relevance of JIU reports; follow-up to JIU recommendations; working methods; professionalism of staff; and the composition of the Unit. |
Реформы охватывают пять направлений: актуальность докладов ОИГ; контроль за выполнением рекомендаций ОИГ, методы работы, профессионализм персонала, а также состав Группы. |
A number of questions fall into the area of administrative procedures after detection including protocols, investigations, implementing corrective actions to avoid similar problems in the future, follow-up actions, and establishing a national database on these issues. |
К области административных процедур после обнаружения относится ряд вопросов, включая подготовку протоколов, проведение расследований, меры по устранению недостатков с целью избежания аналогичных проблем в будущем, последующий контроль и создание национальной базы данных по этим вопросам. |
The NPI will ensure close coordination and follow-up on policy analyses by providing the information or documentation needed to implement local policy, administrative, regulatory or institutional reforms that support energy efficiency investment projects. |
НУУ будут обеспечивать тесную координацию и контроль за анализом политики путем предоставления информации или документации, необходимых для реализации программ на местном уровне, проведения административных, нормативных и институциональных реформ в поддержку инвестиционных проектов в области энергоэффективности. |
This intention is a follow-up to paragraph 35 of the Financial Intelligence Centre Act, which allows for monitoring of transactions involved in money laundering and other illegal activities, but not those associated with terrorism. |
Такое намерение вытекает из пункта 35 Закона о Центре финансовой разведки, в соответствии с которым допускается контроль за операциями, совершаемыми в ходе отмывания денег и другой незаконной деятельности, но не связанными с терроризмом. |
(c) Need for strengthening of monitoring and follow-up of long-outstanding cash advances; |
с) необходимо укрепить контроль за случаями просрочки возвращения авансов наличными и принимать меры для их возвращения; |
Stronger efforts are needed to address identified constraints, including, inter alia, lack of conceptual clarity, inadequate resources, lack of leadership and accountability, the ad hoc nature of many training programmes, and weak follow-up. |
Требуются более активные усилия для преодоления выявленных недостатков, включая, в частности, отсутствие четкой концепции, адекватных ресурсов, руководящего начала и требуемого уровня подотчетности, разовый характер многих учебных программ и слабый контроль за выполнением решений. |
There is a need for strengthened programmes and follow-up at all levels and enhanced attention from senior management, including resident coordinators, to ensure an enabling environment for, and full impact of, capacity-building. |
Необходимо укреплять программы и контроль за их результативностью на всех уровнях и добиваться от старших руководителей, в том числе от координаторов-резидентов, создания благоприятных условий для развития потенциала в этой области в целях получения от него всесторонней отдачи. |
He also wished to know how the Special Rapporteur intended to ensure that, despite the global food crisis, the right to food was respected by States that had already made a commitment in that regard, and whether follow-up criteria had been established. |
В условиях мирового продовольственного кризиса Швейцария также хотела бы знать, каким образом Специальный докладчик планирует обеспечить контроль за соблюдением права на питание государствами, которые уже взяли на себя соответствующие обязательства, и были ли разработаны критерии для осуществления такого контроля. |
OAPR has closely coordinated with BOA in the formulation of the annual audit work plan for 2005, including consultations on the priorities so as to complement audit coverage and follow-up of relevant recommendations. |
УРАР тесно сотрудничало с Комиссией ревизоров при подготовке годового плана ревизорской работы на 2005 год, что включало консультации по приоритетам, с тем чтобы обеспечить взаимодополняемость ревизий и контроль за выполнением соответствующих рекомендаций. |
The unit would ensure effective follow-up to and implementation of the recommendations of the Independent Special Commission of Inquiry and those of other transitional justice mechanisms. |
Группа будет обеспечивать эффективный контроль за выполнением рекомендаций и выполнение рекомендаций Независимой специальной комиссии по расследованию и рекомендаций других временных механизмов правосудия. |
To enhance the effectiveness of the preventive mechanisms being implemented, the Central Bank of Uruguay decided to issue instructions to the effect that the entities' monitoring and follow-up of the activities of the individuals included in the lists should be of an ongoing nature. |
В целях повышения эффективности создаваемых превентивных механизмов Центральный банк Уругвая счел необходимым поручить соответствующим учреждениям осуществлять постоянный надзор и контроль за деятельностью лиц, включенных в представленные списки. |
Article 173 sets out the functions of the commission, which include identification of anti-competitive conduct with cross-border effects, determination of case investigations, ruling and compliance follow-up. |
В статье 173 определяются функции Комиссии, которые включают в себя выявление антиконкурентного поведения, имеющего трансграничные последствия, проведение расследований по делам, вынесение решений и контроль за исполнением. |
In the view of this participant, the Working Group had succeeded in combining, in one subsidiary body, a wide range of elements: political will, tangible instruments, monitoring on the ground and follow-up actions. |
По мнению этого участника, Рабочей группе удалось объединить в рамках одного вспомогательного органа целый ряд элементов - политическую волю, эффективные инструменты, контроль на местах и последующие меры. |
The United Nations in Nicaragua recommended strengthening monitoring, follow-up and protection for the migrant population in transit, for example by adopting the proposed law on the protection of nationals abroad. |
СООН рекомендовала укрепить мониторинг, контроль и защиту мигрантов, следующих транзитом, на основе, например, принятия проекта законов о защите граждан за рубежом. |
In some cases, the Ministry conducts follow-up jointly with the municipal Ombudsperson for Children and Adolescents to provide support and psychological evaluations, on which any request for disciplinary action may be based. |
В некоторых случаях контроль осуществляется совместно с Управлением по защите детей и подростков при муниципалитетах с целью проведения психологической экспертизы и оказания психологической поддержки, и по результатам экспертизы можно ходатайствовать о возбуждении дисциплинарного процесса. |
The Committee agrees that assistance to States requesting additional information on listed individuals for identification and thus implementation purposes is important and that proper follow-up is required to make sure that the information sought is provided. |
Комитет согласен с тем, что оказание содействия государствам, запрашивающим дополнительную информацию о лицах, включенных в перечень, в целях их идентификации и тем самым в целях облегчения осуществления санкций, является важным элементом и что необходимо установить надлежащий контроль за тем, чтобы запрашиваемая информация предоставлялась. |
As announced at the 2008 annual session of the Executive Board, a position at the D-1 level has been established to provide full-time coordination of the gender evaluation follow-up, including taking forward and monitoring the decisions of the Task Force. |
Как об этом было объявлено на ежегодной сессии Исполнительного совета в 2008 году, для обеспечения постоянной координации последующей деятельности по итогам оценки гендерной политики, включая осуществление решений Целевой группы и соответствующий контроль, была создана должность уровня Д1. |
The major factors contributing to the low rate were a lack of planning by Representations resulting in a failure to engage auditors in a timely manner, as well as ineffective monitoring and follow-up by desks. |
Главными факторами низкого показателя охвата сертификацией были слабое планирование со стороны отделений УВКБ, что сорвало реализацию планов своевременного набора ревизоров, а также неэффективный мониторинг и контроль за исполнением со стороны соответствующих отделов. |