Recurrent and pressing issues were identified and concerned managers were directed to take the necessary follow-up actions, and monitor and report on their progress. |
Были выявлены периодически возникающие и безотлагательные проблемы, а соответствующим руководителям было поручено принять необходимые последующие меры, а также обеспечить контроль и отчетность о достигнутом ими прогрессе. |
Effective monitoring and tracking of board of inquiry recommendations will also facilitate follow-up by Member States and field operations. |
Эффективный и постоянный контроль за выполнением рекомендаций комиссий по расследованию будет также способствовать повышению эффективности последующей деятельности государств-членов и полевых операций. |
The fifth inter-committee meeting recalled earlier recommendations that each committee should continue to consider adopting procedures to ensure effective follow-up to their concluding observations/comments, including the appointment of a rapporteur on follow-up. |
Пятое межкомитетское совещание напомнило о прежних рекомендациях о том, чтобы каждый комитет и далее рассматривал вопрос о принятии процедур, обеспечивающих эффективный контроль за выполнением их заключительных замечаний, включая назначение докладчика по последующим мерам. |
DAMR agrees and will continue to improve on its follow-up on implementation of recommendations, including software enhancement, to facilitate follow-up of important recommendations. |
ОРАУ согласен с этим и будет продолжать совершенствовать контроль за осуществлением рекомендаций, включая совершенствование программного обеспечения, в целях облегчения контроля за выполнением важных рекомендаций. |
The contracts also cover follow-up appropriate to immigrants' needs: personalized guidance by a mentor, or simply straightforward administrative follow-up by the International Immigration Office. |
Упомянутый контракт предусматривает оказание помощи исходя из потребностей иммигрантов: содействие со стороны эксперта или просто регулярный административный контроль со стороны Управления по вопросам международной миграции. |
All partner countries have made commitments and assumed international legal obligations for which national follow-up is ongoing. |
Все страны-партнеры взяли на себя обязательства и международные правовые обязанности, в отношении которых непрерывно осуществляется национальный контроль. |
The thematic experts provide in-house follow-up and expertise in specific areas (governance, economy and security and territory). |
Тематические эксперты обеспечивают внутренний контроль и экспертное консультирование по конкретным вопросам (управление, экономика, безопасность и территория). |
The Human Rights Secretariat is responsible for the plan's implementation, follow-up, monitoring, updating and management. |
Секретариату по правам человека поручено его осуществление, контроль, мониторинг, обновление и администрирование. |
The Executive Directorate will continue to ensure follow-up to the Committee's decisions, monitor their implementation and evaluate the results thereof. |
Исполнительный директорат будет продолжать обеспечивать контроль за выполнением решений Комитета, следить за их осуществлением и оценивать достигнутые результаты. |
It is composed of five units: outreach, medical centre, short-term shelter, long-term treatment, home and post-institutional follow-up. |
Она включает в себя пять компонентов: работу с населением, медицинский центр, временный приют, центр долгосрочного пребывания и постстационарный контроль. |
He/she prepares briefing packages and talking points and formulates replies and ensures appropriate follow-up. |
Специальный помощник подготавливает подборки материалов для брифингов и тезисы выступлений, предлагает необходимые меры и обеспечивает необходимый последующий контроль. |
Senior management will ensure the necessary follow-up and monitor staff performance. |
Старшие руководители обеспечат необходимую последующую деятельность и контроль за результатами работы сотрудников. |
MINURCAT has encouraged local authorities to establish follow-up mechanisms and to monitor the implementation of such agreements. |
МИНУРКАТ поощряла местные власти к созданию механизмов последующего контроля и осуществляла контроль за выполнением таких соглашений. |
These programmes often include diagnosis at an early stage and follow-up monitoring of perpetrators. |
Эти программы часто включают в себя меры по выявлению таких лиц на раннем этапе и последующий контроль за ними. |
It is important to strengthen the follow-up to recommendations, including regular monitoring to overcome gaps in their implementation. |
Важно укрепить контроль за выполнением рекомендаций, в том числе за счет регулярного мониторинга для преодоления пробелов в их выполнении. |
Monitoring of follow-up to recommendations by the mandate-holders and OHCHR reflecting on best practices, while pointing out shortcomings. |
Контроль за выполнением рекомендаций со стороны держателей мандатов и УВКПЧ с учетом наилучшей практики и отражением недостатков. |
It notes that the State party also intends to establish a body responsible for follow-up to the recommendations of treaty bodies. |
Комитет отмечает, что государство-участник также намеревается учредить соответствующее ведомство, которое будет осуществлять контроль за выполнением рекомендаций договорных органов. |
UNSSC uses follow-up activities and surveys to gauge the capacity of its learning interventions. |
КПСООН для оценки возможностей своих учебных мероприятий использует последующий контроль и обследования. |
Since 2004, a Committee member was responsible for the effective follow-up of draft opinions dispatched to States parties. |
С 2004 года один из членов Комитета обеспечивает эффективный контроль за мерами по заключениям Комитета, адресованным государствам-участникам. |
Other determinants of success were clearly identified objectives, appropriate and committed participants, ongoing monitoring and follow-up evaluation. |
В числе факторов успеха были названы также четко поставленные задачи, компетентные и приверженные делу участники, постоянный контроль и оценка проделанной работы. |
In addition, OHCHR provides significant support to human rights bodies but the follow-up to the work of these bodies needs strengthening. |
Кроме того, УВКПЧ оказывает существенную поддержку правозащитным органам, однако контроль за работой этих органов должен быть усилен. |
However, the UIAF conducts periodic follow-up on international remittances to study behaviour and identify operations that could be of interest. |
Вместе с тем УИАФ осуществляет периодический контроль за международными переводами средств в целях изучения их характера и выявления операций, которые могут представлять интерес. |
STI follow-up is included in the compulsory reporting. |
Контроль за ИППП включен в состав обязательной отчетности. |
The Ombudsman noted the unregulated area of the rules on the authorisation of monitoring including follow-up and inspection of the environment with systematic measurements. |
Омбудсмен констатировал, что не регулируется порядок выдачи разрешений на мониторинг, включая принятие последующих мер и контроль за окружающей средой с использованием систематических измерений. |
The required follow-up on open cases is not performed systematically, which affects the quality of services applied to all misconduct cases. |
В отношении незавершенных дел систематический контроль не осуществляется, что сказывается на качестве рассмотрения всех дел, связанных с нарушением дисциплины. |