(c) Ensuring that appropriate and timely actions are taken by the management in implementing the recommendations of the internal and external oversight bodies and monitoring follow-up action thereon. |
с) обеспечение принятия руководством надлежащих и своевременных действий в осуществление рекомендаций внутренних и внешних надзорных органов и контроль за последующими мерами по их выполнению. |
Service providing advice, orientation, referral and follow-up to women's requests for support. |
Службы консультирования и ориентации женщин, контроль за работой с заявлениями женщин |
The Chief of Administrative Services would also be responsible for follow-up on the implementation of Administrative Services sections' work programmes and would coordinate the implementation of audit recommendations. |
Начальник административных служб будет осуществлять также контроль за выполнением программ работы секций административных служб и координировать реализацию рекомендаций по итогам проведенных ревизий. |
Many replies from Venezuela mentioned legislation in draft which still had to be applied; it was important to ensure that follow-up machinery was put in place and that the law's effects were monitored. |
Во многих ответах Венесуэлы упоминается проект законодательства, которое еще должно вступить в силу; важно обеспечить, чтобы вступил в действие механизм последующих мер и контроль за осуществлением законов. |
They agreed to pursue and expand their consultations with a view to setting up appropriate machinery for the implementation of and follow-up to the decisions adopted at the Algiers meeting. |
Они договорились о продолжении и расширении консультаций, нацеленных на выработку механизмов, позволяющих обеспечить контроль за выполнением решений, принятых на состоявшейся встрече, и их претворение в жизнь. |
A substantial improvement is needed leading to the creation of a system of compliance and follow-up, efficient and transparent to all concerned. |
Эта деятельность нуждается в существенном улучшении, ведущем к созданию системы, обеспечивающей реализацию и контроль за выполнением рекомендаций, - системы эффективной и транспарентной для всех участвующих сторон. |
Such cooperation would enhance the Committee's information base and facilitate follow-up of the Committee's recommendations; |
Такое сотрудничество укрепило бы информационную базу Комитета и облегчило бы контроль за выполнением его рекомендаций. |
The Commission also adopted a provisional agenda for its thirty-fifth session, 6/ scheduled to take place in 1997, with two substantive items: the follow-up to the World Summit for Social Development and the monitoring of other international plans and programmes of action. |
Комиссия утвердила также предварительную повестку дня своей тридцать пятой сессии 6/, которая должна состояться в 1997 году, с двумя основными пунктами: последующие мероприятия по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и контроль за ходом осуществления других международных планов и программ действий. |
The concluding observations reflected the collective opinion of the Committee members and offered guidance for follow-up action by the State party and the Committee's supervisory work. |
В заключительных выводах отражается коллективное мнение членов Комитета и предлагаются рекомендации относительно мер, которые государства-участники должны принять в будущем, а также относительно работы, за которой Комитет должен осуществлять контроль. |
Provides for the control and follow-up of accounts receivable and payable and submits cases with recommendations for write-off to the Controller; |
обеспечивает контроль и принятие последующих мер в отношении предстоящих поступлений и выплат, а также представляет Контролеру материалы с рекомендациями о списании средств; |
This last includes the administrative follow-up, controlling and supervising compliance with the law and, in extreme cases, inflicting penalties on those who infringe the provisions. |
Последнее включает административную проверку и контроль за соблюдением закона и в крайних случаях - введение штрафных санкций для тех, кто нарушает эти положения. |
Monitoring and evaluation of the Year could form the basis of a follow-up programme for the decade 2001-2010 for review by the General Assembly in 2001. |
Контроль за осуществлением мероприятий в рамках Года и оценка их результатов могут послужить основой для подготовки программы последующих мероприятий на десятилетний период 2001-2010 годов, которая будет рассматриваться Генеральной Ассамблеей в 2001 году. |
The Action Program's implementing framework consists of annual follow-up by the Council of Ministers for Global Environment Conservation to review progress toward implementation and the latest data on carbon dioxide emission levels. |
Механизм реализации Программы действий основан на ежегодных мероприятиях Совета министров по охране глобальной окружающей среды, целью которых является контроль за ходом осуществления Программы и рассмотрение данных о текущих уровнях выбросов диоксида углерода. |
As a follow-up to the 1993 joint letter of executive heads to their respective country offices by UNICEF, UNDP and UNFPA, four JCGP regional working groups are monitoring, on a country-by-country basis, the ongoing progress. |
В качестве последующих мероприятий в связи с совместным письмом исполнительных глав, направленным в 1993 году соответствующим страновым отделениям ЮНИСЕФ, ПРООН и ЮНФПА, четыре региональные рабочие группы ОКГП осуществляют контроль за этим процессом в каждой конкретной стране. |
Monitoring the implementation of the outcome of the twentieth special session of the General Assembly will become part of the United Nations review of the follow-up to major conferences through the Administrative Committee on Coordination and its subsidiary machinery. |
Контроль за реализацией итогов двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи станет элементом проводимого Организацией Объединенных Наций обзора последующих мер по выполнению решений наиболее важных конференций в рамках Административного комитета по координации и его вспомогательного механизма. |
Indeed, participants in the consultations felt that it was much more feasible and appropriate for regional organizations to conduct the sort of follow-up necessary to achieve higher rates of participation. |
Участники консультаций пришли к мнению о том, что региональным организациям гораздо легче и уместнее осуществлять контроль, который необходим для обеспечения более высокого уровня участия. |
Recommendations accepted by the executive heads of concerned organizations, even if not acted upon by the appropriate legislative organs, will be subject to follow-up and compliance. |
За осуществлением рекомендаций, принятых административными руководителями соответствующих организаций, даже в тех случаях, когда соответствующие директивные органы не приняли по ним решения, устанавливается контроль. |
As to specific measures, the plan mentions the need to improve women's access to credit for the purpose of setting up a business and to provide them with the necessary support (training, advice, follow-up). |
В том, что касается мер конкретного характера, было сочтено необходимым облегчить доступ женщин к банковским ссудам, чтобы женщины могли создавать собственные предприятия, а также предоставлять им соответствующее техническое обеспечение (профессиональная подготовка, консультации, контроль). |
A joint committee made up of members of organizations from civil society and Government should be set up to ensure follow-up in the management of all national resources, including resources granted by international organizations. |
Необходимо создать совместный комитет в составе представителей организаций гражданского общества и правительства, который обеспечивал бы контроль за использованием всех национальных ресурсов, включая ресурсы, предоставляемые международными организациями. |
Results: The findings of the Observatory's follow-up exercises are shown below: |
Контроль за гендерными вопросами, достигнутый прогресс и итоги управленческой деятельности |
The September meeting had decided that the follow-up to the recommendations of oversight bodies, including OIOS, should be a standing item on its agenda in order to develop a common approach and ensure harmonized reporting. |
На сентябрьском совещании было принято решение, что контроль за выполнением рекомендаций надзорных органов, в том числе УСВН, должен постоянно включаться в его повестку дня, чтобы выработать общий подход и обеспечить регулярную отчетность. |
Implementation, follow-up and monitoring, and review of the Programme of Action are being conducted at the national, the regional and the global levels. |
Практическая реализация, соответствующая последующая деятельность и контроль, а также анализ Программы действий осуществляются на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
The Deputy Secretary-General has been entrusted with the follow-up and monitoring of the implementation of the recommendations of the Secretary-General contained in the report. |
Первому заместителю Генерального секретаря было поручено осуществлять наблюдение и контроль за выполнением рекомендаций Генерального секретаря, которые содержатся в вышеупомянутом докладе. |
The procedure would be more effective and would allow for timely follow-up and reconciliation between the concerned missions if the missions were notified whenever such diversions occurred. |
З. Эта процедура была бы более эффективной и позволила бы своевременно осуществлять контроль и корректировку счетов соответствующих миссий, если бы информация о всех случаях перенаправления имущества каждый раз доводилась до сведения этих миссий. |
In this regard, an external evaluation recommended improvements in the Fund's enhanced structural adjustment facility including identifying social impact during programme formulation; monitoring of vulnerable groups; and systematic follow-up on variations in social spending. |
В этой связи по результатам внешней оценки было рекомендовано усовершенствовать расширенный механизм структурной перестройки Фонда, включая определение социального воздействия на этапе разработки программ; контроль за уязвимыми группами населения; и систематический учет изменений в расходах на социальную сферу. |