There was widespread agreement among the participants that unless the United Nations is able to engage in more follow-up, it will be difficult to increase the level of participation in the standardized military reporting system significantly. |
Многие участники поддержали мнение о том, что, если Организация Объединенных Наций не сможет обеспечить более действенный контроль, трудно будет добиться существенного повышения уровня участия в стандартизированной системе отчетности о военных расходах. |
There is a perceived emphasis on methodological aspects of project formulation, follow-up and evaluation which seek to replace the absence of clear guidelines and aims in cooperation. |
В попытке восполнить отсутствие четких руководящих принципов и целей в области сотрудничества основной упор в методологической работе делался на разработку проектов, контроль за выполнением и оценку. |
In a limited number of cases, there has in fact been follow-up between sessions, between a member of the Sub-Commission and the State concerned. |
В редких случаях контроль за исполнением решений в самом деле осуществлялся в период между сессиями путем ведения диалога между членом Подкомиссии и соответствующим государством. |
Fourthly, units (nodal cells) set up in each of the security force organizations and in the Ministry of Home Affairs also monitored reports of alleged human rights violations and took follow-up action. |
В-четвертых, в каждой структуре сил безопасности и в министерстве внутренних дел имеются соответствующие службы (специальные отделы), которые также осуществляют контроль за поступающими сообщениями о предполагаемых нарушениях прав человека и принимают в этой связи необходимые меры. |
The first refers to the active presence of major groups in the design, execution, and monitoring of sustainable development follow-up activities at all levels, going beyond the passive exchange of information. |
Под первым подразумевается активное присутствие основных групп при планировании, осуществлении последующих мероприятий по обеспечению устойчивого развития на всех уровнях и контроль за ними, что должно выходить за рамки пассивного обмена информацией. |
The CHAIRMAN said it was currently the Country Rapporteur who was responsible for monitoring follow-up of the Committee's concluding observations and recommendations, by comparing them with States parties' reports. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в настоящее время контроль за выполнением заключительных замечаний и рекомендаций Комитета осуществляет докладчик по стране, который сопоставляет их с докладами государств-участников. |
(a) Regional planning, programming, monitoring and follow-up of housing protection policies at the Autonomous Community level; |
а) региональное планирование, разработка программ, контроль и реализация политики по охране жилья в автономных областях; |
However, taking into account the very large number of abandoned children, the Committee is concerned at the lack of a comprehensive policy regarding domestic and intercountry adoption, including effective monitoring and follow-up of adoptions. |
Однако, учитывая очень большое число брошенных детей, Комитет обеспокоен отсутствием комплексной политики по усыновлениям внутри страны и на международном уровне, включая эффективный контроль и последующие меры. |
The United Nations should establish subcommittees covering most parts of the world and responsible for the inspection, implementation and follow-up of United Nations programmes. |
Организация Объединенных Наций должна учредить подкомитеты, охватывающие большинство районов мира и ответственные за проверку и контроль осуществления программ Организации Объединенных Наций. |
Those norms will serve to reinforce those already existing on the issue but which have shown themselves to be ineffective, with many gaps and limitations, notably in the areas of implementation, verification and follow-up. |
Эти нормы послужат для укрепления уже существующих механизмов в этой сфере, которые, однако, продемонстрировали свою неэффективность и наличие в них многих пробелов и ограничений, в особенности в таких областях, как их осуществление, контроль и последующие шаги. |
Each of these focus areas has its own objectives and specific actions per institution, as well as a timetable for institutional follow-up and compliance assessment. |
По каждому из этих направлений поставлены соответствующие цели и проводятся конкретные мероприятия в каждом учреждении, и при этом ведется соответствующий контроль и осуществляется оценка выполнения. |
The establishment of such a database would facilitate the follow-up and evaluation of the projects and programmes in question, and would undoubtedly contribute to better coordination. |
Создание такой базы облегчит контроль и оценку этих проектов и программ и, несомненно, обеспечит их координацию. |
The audits also found that, in general, improvements can be made in monitoring the implementation of follow-up actions identified in the trip reports. |
В ходе ревизии также было установлено, что в целом можно было бы улучшить контроль за осуществлением последующих мер, о которых сообщается в отчетах о поездках. |
With the enhanced delegation of authority to DFS in human resources management, it is important for OHRM to ensure regular and ongoing monitoring of how this authority is exercised and to follow-up on the implementation of relevant recommendations. |
В связи с передачей Департаменту полевой поддержки расширенных полномочий в области управления людскими ресурсами важно, чтобы УЛР обеспечивало регулярный и постоянный контроль за тем, как осуществляются эти полномочия, и проверку выполнения соответствующих рекомендаций. |
The follow-up within the United Nations, and at the African level through the Peer Review Mechanism, of the international community's contribution will allow for the continual assessment of progress, as well as of the difficulties encountered in the implementation of NEPAD. |
Контроль за выполнением международным сообществом своих обязательств, осуществляемый Организацией Объединенных Наций и самими африканскими странами на основе механизма коллегиального обзора, позволит проводить систематическую оценку достигнутого прогресса и трудностей, возникающих на пути осуществления НЕПАД. |
The third inter-committee meeting recommended that each committee continue to consider adopting procedures to ensure effective follow-up to their concluding observations, taking into account the procedures that are already being implemented and their respective workloads. |
Третье межкомитетское совещание рекомендовало всем комитетам продолжать рассматривать возможность принятия процедур, позволяющих обеспечить эффективный контроль за осуществлением своих заключительных замечаний с учетом уже осуществляемых процедур и их соответствующей рабочей нагрузки. |
Adopt measures to implement the recommendations drawn up during the Fourth Space Conference of the Americas and ensure follow-up; |
принимать меры для осуществления реко-мендаций, подготовленных в ходе четвертой Всеаме-риканской конференции по космосу, и обеспечить контроль за их выполнением; |
Response rates are similar to those achieved in a mail process; response follow-up is still required to secure a high response rate. |
Коэффициент ответов в этом случае аналогичен коэффициенту, достигаемому при сборе данных по почте; для обеспечения высокого коэффициента ответов по-прежнему требуется контроль за их представлением. |
It must be emphasized, however, that the closure of trust funds is complex and can, at times, be hampered by delays in the receipt of specific instructions from donors or substantive offices, despite follow-up action. |
Вместе с тем следует подчеркнуть, что закрытие целевых фондов представляет собой сложный процесс, который, несмотря на осуществляемый контроль, иногда затрудняется задержками с получением конкретных инструкций от доноров или основных подразделений. |
For the first time, OIOS is highlighting such critical recommendations that have far-reaching consequences for the Organization in order to ensure their follow-up and implementation. |
УСВН впервые выделяет в качестве особо важных рекомендации, которые имеют далеко идущие последствия для Организации, с тем чтобы обеспечить должный контроль за их выполнением. |
The Office of Human Resources Management will continue to play a proactive role in monitoring the training activities and needs of members of the central review bodies and will ensure that follow-up training sessions are offered throughout the Secretariat. |
Управление людских ресурсов будет и впредь инициативно осуществлять контроль за учебными мероприятиями, отслеживать нужды членов центральных контрольных органов и обеспечивать проведение последующих учебных занятий в масштабах всего Секретариата. |
In addition, major applications are used nationwide by the public services in the following areas: public expenditures; personnel; follow-up of government work; customs; revenue; citizens' requests; and public debt. |
Кроме того, государственными службами по всей стране используются основные прикладные программы в следующих областях: государственные расходы; кадры; последующий контроль за работой правительственных учреждений; таможня; поступления в бюджет; просьбы граждан; и государственный долг. |
Because of similar constraints, there have been relatively few cases where United Nations representatives in the field have initiated dialogue as specific follow-up to and in implementation of Security Council resolution 1539. |
Из-за аналогичных сложностей сравнительно мало случаев, когда представителям Организации Объединенных Наций на местах удалось наладить диалог в порядке конкретного вклада в контроль за реализацией резолюции 1539 Совета Безопасности и ее осуществление. |
There had been insufficient coherence in the work adopted at the Commission level, a lack of substance in its discussions and poor follow-up in the implementation of its conclusions. |
Наблюдается недостаточная последовательность в работе, намечаемой на уровне Комиссии, проводимые ею обсуждения являются недостаточно содержательными, и оставляет желать лучшего контроль за принятием мер в соответствии со сделанными ею выводами. |
Furthermore, the Council, responding to the outcome of the twentieth special session of the General Assembly, also recommended that Member States consider drug control as a cross-cutting issue in the context of coordinated follow-up to conferences. |
Помимо этого, Совет, в ответ на решения двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, также рекомендовал государствам-членам рассматривать контроль над наркотическими средствами в качестве межсекторального вопроса в контексте координации последующей деятельности по итогам конференций. |