The sector also includes international NGOs that are involved in a number of areas, including access to justice, correctional matters, the criminal justice process, follow-up and evaluation of the judicial system and human rights. |
В деятельности данного сектора также участвуют международные неправительственные организации, работающие в различных областях, включая доступ к правосудию, пенитенциарные вопросы, систему уголовного правосудия, контроль и оценку работы судебной системы, а также права человека. |
Mindful of the 1995 decision on strengthening the Treaty review process, the Treaty warrants a substantial and continuous follow-up: |
С учетом решения 1995 года повышение эффективности процесса рассмотрения действия Договора требуется осуществлять надежный и постоянный контроль в отношении Договора: |
I welcome the fact that the Committee of Financial Experts continues to meet monthly and, in conjunction with the Board of Supreme Audit, performs detailed follow-up and investigation of recommendations contained in the independent audit reports commissioned by the Advisory Board. |
Я приветствую тот факт, что Комитет финансовых экспертов продолжает заседать ежемесячно и совместно с Высшим ревизорским советом осуществляет детальный контроль и анализ выполнения рекомендаций, содержащихся в докладах независимых ревизоров, заказываемых Консультативным советом. |
The first document summarized country by country the issues identified for follow-up at the Committee's thirtieth through forty-fifth sessions, and the second contained an overall categorization of State party replies, by topic and by region. |
В первом из этих документов резюмируются, в разбивке по странам, вопросы, взятые на контроль Комитетом на его тридцатой - сорок пятой сессиях, а во втором дается общая оценка ответов государств-участников в разбивке по вопросам и регионам. |
The Committee seemed to be in unanimous agreement that the recommendations should be as specific and precise as possible and that the number of recommendations subject to follow-up should be limited. |
Члены Комитета, судя по всему, единодушны в том, что рекомендации должны быть максимально конкретными и точными и что количество рекомендаций, берущихся на контроль, должно быть ограничено. |
The Inspectors hope that the recent decision to move responsibility for the tool from the Programme Section, as originally envisioned, to the Policy Section, will help to ensure a better follow-up. |
Инспекторы надеются, что недавнее решение передать ответственность за данный механизм из Секции программ, на которую она была возложена изначально, в Секцию политики позволит обеспечить более эффективный контроль. |
A key element of coordination is the follow-up between donors and the pertinent line ministries of the Government of Afghanistan and the ongoing provision of substantive advice and support to enable the direction and orientation of internationally provided support to achieve agreed objectives and goals. |
Одним из ключевых элементов координации является контроль со стороны доноров и соответствующих отраслевых министерств правительства Афганистана и постоянное консультирование и поддержка по основным вопросам, с тем чтобы направлять и ориентировать оказываемую международным сообществом помощь на достижение согласованных целей и решение соответствующих задач. |
The present follow-up of recommendations is done through the use of a local database combined with several manual procedures, where an initial request for data on the status of implementation is sent to participating organizations once a year and responses received are entered manually into the system. |
В настоящее время контроль за выполнением рекомендаций осуществляется посредством использования местной базы данных и ряда вручную выполняемых процедур, в соответствии с которыми участвующим организациям ежегодно направляется первоначальная просьба о предоставлении данных о ходе выполнения рекомендаций, а полученные ответы вручную вводятся в систему. |
Some measures taken include regular follow-up with country offices on implementation of audit recommendations to improve financial oversight and control, as well as measures to reduce financial management risks. |
К числу некоторых из принятых мер относятся регулярный контроль за выполнением страновыми отделениями рекомендаций ревизоров по повышению уровня финансового надзора и контроля, а также мер по сокращению рисков финансового управления. |
Examples include continuous follow-up of trust funds with accounting deficits and continuous monitoring of country offices that have been delegated authorities by the Multi-Donor Trust Fund Office. |
В качестве примера можно привести непрерывный надзор за состоянием целевых фондов, имеющих дефицит на счетах, и непрерывный контроль за деятельностью страновых отделений, которым делегировало полномочия Управление многосторонних донорских целевых фондов. |
The conferences also addressed such issues as the monitoring of the implementation of the goals and objectives of the programmes of action, international cooperation, the role of the United Nations, resource mobilization and follow-up activities at the national, regional and international levels. |
Кроме того, на этих конференциях рассматривались такие вопросы, как контроль за осуществлением целей и задач, поставленных в программах действий, международное сотрудничество, роль Организации Объединенных Наций, мобилизация ресурсов и последующая деятельность на национальном, региональном и международном уровнях. |
The Committee requested the secretariat to follow-up on the decision and to proceed with the required actions for the establishment of the new Expert Group in accordance with the procedures included in the terms of reference. |
Комитет поручил секретариату осуществлять контроль за осуществлением решения и приступить к реализации необходимых мер по созданию новой Группы экспертов в соответствии с процедурами, определенными в круге ведения. |
Furthermore, in order for the follow-up system to be effective, it was important for the Committee to limit itself to four issues, rather than four paragraphs as it had been doing, and to choose specific measures that could be implemented within one year. |
Кроме того, для обеспечения эффективности системы контроля Комитету следует брать на контроль не более четырех вопросов, а не четырех пунктов, как сейчас, и определять конкретные меры, которые могут быть реализованы в течение одного года. |
Those discussions focused on the following topics: new selection criteria; pre-screening and selection; the application process; monitoring and follow-up activities of selected applicants; dissemination of information; new grant cycles; and intersessional virtual meetings. |
В процессе этих обсуждений основное внимание уделялось следующим темам: новые критерии отбора, процедуры предварительного анализа и отбора, процесс подачи заявлений, контроль и последующая деятельность утвержденных кандидатов, распространение информации, новые циклы предоставления субсидий и межсессионные виртуальные совещания. |
That increase, in combination with the growing number of staff in the field, has stretched the resources of the Office to the point where inadequate follow-up or longer waiting times for new cases could result and thus have an adverse effect on the effectiveness of the Office. |
Это увеличение в совокупности с ростом численности сотрудников на местах создало большую нагрузку на ресурсы Канцелярии в такой степени, что неадекватный контроль исполнения или длительные сроки ожидания рассмотрения новых дел могут негативно сказаться на эффективности работы Канцелярии. |
However, the Committee remains concerned at the fact that the previous Committee's recommendations in this respect have not been taken into consideration, that there is no comprehensive policy regarding domestic and intercountry adoption, including effective monitoring and follow-up to adoptions. |
Однако Комитет по-прежнему обеспокоен в связи с тем, что ранее высказанные Комитетом рекомендации на этот счет не были приняты во внимание, что отсутствует какая-либо всесторонняя политика по вопросам национального и международного усыновления/удочерения, включая эффективный контроль и отслеживание благосостояния детей после усыновления/удочерения. |
UNDP will ensure the timely submission of these audit reports and audit follow-up plans, and to strengthen controls of advances to nationally executed projects outstanding for more than six months, as recommended by the Board of Auditors. |
ПРООН будет обеспечивать своевременное представление отчетов о проведении проверок таких проектов и планов выполнения рекомендаций по итогам таких проверок и усилит контроль за состоянием авансов по проектам по линии национального исполнения, срок погашения которых превышает шесть месяцев, как это рекомендовано Комиссией ревизоров. |
Furthermore, this will contribute to adequate and timely follow-up of conduct and discipline matters by the Conduct and Discipline Team in Khartoum. |
Это также позволит Группе по вопросам поведения и дисциплины в Хартуме осуществлять своевременный и надлежащий контроль за ситуацией в области поведения и дисциплины. |
Efforts to strengthen the Office in the areas of evaluation, human resource and financial management, support to intergovernmental bodies, improved coordination and effective implementation and follow-up of mandates were also outlined. |
Были также отмечены усилия, направленные на укрепление потенциала Управления в таких областях, как оценка, управление людскими ресурсами и финансовое управление, поддержка межправительственных органов, совершенствование координации и эффективное осуществление и контроль за выполнением мандатов. |
The incumbent of the post would act as the focal point for the coordination and tracking of projects carried out by the Unit; ensure follow-up on deadlines and related communications; and edit, track changes and check the consistency of the United Nations Procurement Manual. |
Сотрудник на этой должности выполнял бы функции главного представителя по вопросам координирования и отслеживания проектов, осуществляемых Группой; обеспечивал бы контроль за соблюдением крайних сроков и поддержание соответствующей связи; и редактировал, регистрировал изменения и проверял бы единообразие формулировок в Руководстве по закупкам Организации Объединенных Наций. |
In addition to preparing human rights reports, the committee is responsible for follow-up and for evaluating the implementation of human rights treaties and action taken in response to treaty body recommendations. |
Помимо подготовки докладов Комитет обеспечивает контроль и оценку исполнения договоров в области прав человека, а также рекомендаций договорных органов. |
This programme covers some 40 children who were identified in the first phase of the programme and provides them with comprehensive care (treatment and follow-up to ensure that they remain within the educational system). |
Данная программа охватывает примерно 40 мальчиков, девочек и подростков, которые были идентифицированы в ходе первого этапа программы с целью оказания им комплексных услуг (наблюдение и контроль с целью недопущения их отсева из системы обучения, оказание необходимых услуг). |
As MIPAA is an instrument for the advocacy and protection of seniors' rights, its follow-up and evaluation also affords them a chance at empowerment and capacity-building, to assert and protect their rights. |
Поскольку План действий является инструментом для поощрения и защиты прав лиц пожилого возраста, контроль и оценка реализации этого Плана позволяют одновременно расширить права и возможности этих лиц и укрепить их потенциал в области поощрения и защиты своих прав. |
It noted the need for official invitations to Permanent Forum members to come from the secretariat in order to ensure coordination and follow-up and also to ensure that Permanent Forum members travelled and participated as United Nations experts with the immunities and privileges afforded by their status. |
Была отмечена необходимость оформления членам Постоянного форума официальных приглашений для их приезда через секретариат, что обеспечит координацию и контроль, а также предоставит членам Постоянного форума возможность приезда и участия в качестве экспертов Организации Объединенных Наций на основании иммунитетов и привилегий, предусмотренных в соответствии с их статусом. |
The organization and close follow-up of a project by methods of operational reliability (functional analysis, preliminary risk analysis, analysis of malfunction modes and their effects and critical aspects, or other methods...) are essential if safety objectives are to be met. |
Для достижения целей безопасности крайне важное значение имеют организация работы и жесткий контроль в ходе осуществления проекта с использованием методов эксплуатационной безопасности (функциональный анализ, предварительный анализ рисков, анализ видов несрабатывания системы, ее последствий и их критическая оценка либо другой метод...). |