Furthermore, follow-up should not be limited to sending letters; more tangible measures should be sought. |
Кроме того, контроль не может ограничиваться рассылкой письма, вследствие чего необходимо изыскивать другие, более конкретные меры. |
The formula addresses pre-election needs in a fair and balanced way, and is subject to audit and follow-up by the Electoral Tribunal. |
Это сбалансированное положение отвечает требованиям предвыборного процесса и предусматривает проверку и контроль со стороны Избирательного трибунала. |
2.3.10 Main line of emphasis 10: follow-up and evaluation |
2.3.10 Главный приоритет 10: контроль и оценка |
The responsibility for systematic monitoring of the inclusion of a gender perspective in the review follow-up process falls upon the ministry that coordinates implementation efforts. |
Ответственность за систематический контроль, касающийся включения гендерной проблематики в процесс последующих после универсального периодического обзора действий лежит на министерстве, осуществляющем координацию действий по его осуществлению. |
While responsibility for acting on those recommendations lay with programme managers, OIOS would continue proactive and vigilant follow-up. |
Хотя ответственность за принятие мер согласно этим рекомендациям лежит на руководителях программ, УСВН будет продолжать активно и действенно осуществлять последующий контроль. |
This is so in the case of the composition of the Unit and the follow-up to its recommendations, where progress has been recorded but stronger commitment is needed. |
Речь идет о таких вопросах, как состав Группы и контроль за выполнением ее рекомендаций, в отношении которых был достигнут определенный прогресс, но при этом отмечается необходимость повышения степени приверженности. |
For that purpose, the need to improve the methodology for conducting assessments and to ensure regular follow-up on the progress achieved was increasingly clear. |
В связи с этим все более очевидной становится необходимость усовершенствовать методологию проведения оценок и обеспечить регулярный контроль за достигнутым прогрессом. |
Stresses the need to ensure the effective implementation, monitoring and follow-up to the Samoa Pathway; |
подчеркивает необходимость обеспечить эффективное осуществление программы «Путь Самоа», контроль за ее реализацией и последующую деятельность в связи с ней; |
The growth of special procedures has not been matched by commensurate resources, which affects their ability to ensure adequate follow-up to many aspects of their work, including communications. |
Увеличение числа специальных процедур не подкрепляется соответствующими ресурсами, что сказывается на их способности обеспечить надлежащий контроль за многими аспектами их работы, включая сообщения. |
They will provide support to the Special Representative in all aspects of his or her daily work, including developing policy initiatives, identifying priority areas for action and tracking follow-up. |
Они будут оказывать помощь Специальному представителю во всех аспектах его/ее повседневной работы, включая разработку стратегических инициатив, определение приоритетных направлений деятельности и контроль за выполнением решений. |
Meeting deadlines for submitting progress reports on commitments monitored by a follow-up mechanism; |
контроль за соблюдением сроков подготовки текущих докладов о выполнении обязательств, предусматривающих механизм мониторинга; |
Assessment, referral and follow-up are then undertaken, so these persons or their families can receive the appropriate services. |
По этим заявлениям проводится изучение обстоятельств, даются направления в соответствующие организации и осуществляется контроль предоставления услуг таким лицам или членам их семей. |
Considering the number of authorities involved in the practical follow-up of policies and legislation implementing the Convention, coordination at the national level is essential. |
Ввиду числа органов, вовлеченных в практический контроль за политикой и законодательством, обеспечивающим осуществление Конвенции, существенно важное значение имеет координация действий на национальном уровне. |
Article 33 of the Convention prescribes on the national implementation and follow-up of the Convention. |
Статья 33 Конвенции регламентирует национальное осуществление Конвенции и контроль за ее осуществлением. |
The Special Rapporteur believes that, in order to ensure the credibility of the work of national institutions, Governments must be responsive and ensure adequate follow-up and implementation of their recommendations. |
Специальный докладчик полагает, что для обеспечения авторитетности работы национальных учреждений правительства должны проявлять отзывчивость и обеспечивать надлежащий контроль за даваемыми ими рекомендациями и их выполнение. |
The follow-up of the implementation of those recommendations at national level was a way of gauging the effectiveness and credibility of the whole human rights system. |
Контроль за выполнением рекомендаций на национальном уровне является залогом эффективности и надежности всей системы прав человека. |
The effective protection of human rights defenders and the follow-up of specific cases will be one of the main features of the Special Rapporteur's activities, whether through communications or urgent appeals, country visits or short follow-up visits. |
Эффективная защита правозащитников и контроль за соответствующими делами будут одним из главных направлений деятельности Специального докладчика, которую он намерен осуществлять при помощи сообщений и призывов к незамедлительным действиям, поездок в страны или кратких поездок по мониторингу. |
There has been at the same time a further reduction in the ability of staff to find resources to support the Committee's programme for follow-up on cases where violations have been found: there are now 268 such cases where follow-up is desirable. |
В то же время неуклонно сокращались возможности штатных сотрудников в плане изыскания средств и персонала для содействия осуществлению программы Комитета по дальнейшему отслеживанию дел, в которых были отмечены нарушения: в настоящее время имеется 268 дел, контроль за которыми является желательным. |
The follow-up and monitoring of the Programme of Action should contribute to coordinated follow-up of the implementation of recommendations and commitments of global summits and conferences, including their five-year reviews, as well as of other major agreements and initiatives on development as they relate to LDCs. |
Последующие действия и контроль за осуществлением Программы должны внести вклад в скоординированное дальнейшее осуществление рекомендаций и обязательств, принятых на глобальных конференциях и встречах на высшем уровне, включая результаты их пятилетних обзоров, а также других важных соглашений и инициатив в области развития в их преломлении к НРС. |
In the second sentence, replace the words "monitoring, follow-up" with the words "support, upon request, for national follow-up processes". |
Во втором предложении слова «механизмы наблюдения, последующий контроль» заменить фразой «поддержку (по соответствующей просьбе) национальных процессов исполнения принятых решений». |
The tasks of this Committee include the follow-up of women's affairs at the domestic level and participation in regional and international conferences and activities relating to women. |
В задачи этого Комитета входит контроль за положением женщины в стране и участие в региональных и международных конференциях и мероприятиях, касающихся женщин. |
Planning, follow-up and evaluation of commitments made in the Agreement; |
планирование, контроль и оценка осуществления межведомственных мероприятий; |
183 regional and provincial officials responsible for management and follow-up; |
183 региональных и провинциальных уполномоченных, отвечающих за управление и контроль; |
Selected field missions were used as case studies, and the audit included a follow-up of the implementation of previous OIOS recommendations relevant to the operational areas reviewed. |
З. В качестве конкретных примеров использовались отдельные полевые миссии, и проверка включала контроль за осуществлением предыдущих рекомендаций УСВН, относящихся к рассмотренным оперативным областям. |
The latest electronic advances for customs operations involve successive and monitored customs checks, which will allow for better follow-up of operations. |
Последние достижения в сфере информатики позволяют пунктам таможенного контроля обеспечивать последовательность и контроль в осуществлении таможенных операций, что дает возможность более тщательно следить за их выполнением. |