The Database Officer would be responsible for monitoring vendor performance and would expedite and follow-up on deliveries. |
Сотрудник по ведению реестра поставщиков будет отвечать за контроль за выполнением поставщиками своих обязательств и будет принимать меры к ускорению поставок и обеспечивать контроль за ними. |
In paragraph 81, the Board recommended that UNDP implement stricter controls to ensure regular review and follow-up of accounts payable balances included in the "Other accounts payable" account. |
В пункте 81 Комиссия рекомендовала ПРООН осуществлять более жесткий контроль для обеспечения регулярного анализа и проверки остатков кредиторской задолженности, отражаемых по счету «Прочая кредиторская задолженность». |
The question of follow-up was crucial since there was no point in establishing maturely considered recommendations or solidly grounded decisions unless care was taken to ensure that they were translated into acts. |
Г-н Гроссман считает вопрос о последующих действиях чрезвычайно важным, поскольку не имеет смысла разрабатывать тщательно продуманные рекомендации или основательные решения, если не осуществляется контроль за их проведением в жизнь. |
A weakness of the external oversight mechanisms is the fragmented, unclear and weak compliance and follow-up of approved recommendations emanating from those bodies. |
Недостаток механизмов внешнего надзора заключается в том, что реализация и контроль за выполнением рекомендаций этих органов носят фрагментарный, недостаточно четкий и неактивный характер. |
Monitoring the use and follow-up of evaluation results (i.e., ensuring that recommendations and lessons learned feed into programming, and identifying and sharing good practices) is key to organizational learning. |
Контроль за использованием результатов оценок и принятием по их итогам соответствующих последующих мер (например, обеспечение учета рекомендаций и накопленного опыта в рамках деятельности по составлению программ и выявление передовой практики и обмен ею) имеет важнейшее значение в контексте обучения на рабочем месте. |
The drafting and submission of periodical reports to international bodies in consultation with the Senegalese Human Rights Committee, and follow-up on those reports; |
подготовка, представление и контроль прохождения периодических докладов в международных органах в сотрудничестве с сегенальским Комитетом по правам человека; |
Consultations with the President of the Board have been held monthly and follow-up is ensured between sessions by the Intergovernmental Support Service in collaboration with regional coordinators of member State groups, and substantive divisions of UNCTAD. |
Ежемесячно проводятся консультации с Председателем Совета, и контроль за выполнением принятых решений в период между сессиями осуществляется Службой поддержки межправительственного механизм совместно с региональными координаторами групп государств-членов и основными отделами ЮНКТАД. |
Investment in knowledge is also important for the Council to exercise authoritative monitoring of the implementation of and follow-up to the outcomes of United Nations conferences and summits in the economic, social and environmental fields. |
Совету также важно укреплять познавательную базу, чтобы предметно осуществлять контроль за выполнением положений итоговых документов конференций и встреч на высшем уровне под эгидой Организации Объединенных Наций по экономическим, социальным и экологическим вопросам и за принятием последующих мер в связи с ними. |
According to paragraph 50 of the Cartagena Commitment, the functions of UNCTAD comprise policy analysis; intergovernmental deliberation, consensus-building and negotiation; monitoring, implementation and follow-up; and technical cooperation. |
Согласно пункту 50 Картахенских обязательств функции ЮНКТАД включают анализ политики; обсуждение вопросов, формирование консенсуса и проведение переговоров на межправительственном уровне; контроль, осуществление деятельности и мероприятия по реализации принятых решений; а также техническое сотрудничество. |
There is no central control over follow-up to resolutions and decisions of human rights organs and no system to alert senior management to instances where required implementation action is lagging. |
Централизованный контроль за выполнением мер по последующему осуществлению резолюций и решений органов по правам человека отсутствует, и нет системы уведомления старшего руководства об отставании в выполнении требуемых мер. |
On 26 January 2006, an additional section XIV bis of article 6 of the Act establishing the Human Rights Commission was published in the Diario Oficial de la Federación, requiring that body to observe the follow-up, assessment and monitoring of gender equality. |
26 января 2006 года в официальных ведомостях было опубликовано дополнение к разделу XIV-бис статьи 6 Закона о НКПЧ, в соответствии с которым последней поручался контроль, оценка и надзор в области равенства между мужчинами и женщинами. |
This is a high risk area owing not only to the large volume of projects and total amount but also resulting from very limited OAPR resources available for the appropriate and timely review of audit reports and the corresponding follow-up and evaluation of actions taken by project management. |
Один из аспектов, в связи с которым необходимо улучшить положение, является анализ результатов таких ревизий и контроль со стороны руководства проектами за принятием мер по решению поднятых в ходе ревизии проблем и выполнению рекомендаций, вынесенных ревизорами. |
The Team organized a workshop in Riyadh in January 2011 on counter-narratives, at which a range of projects for follow-up were identified, many of which Member States and civil society entities have already taken up. |
В январе 2011 года Группа организовала в Эр-Рияде семинар по контрпропаганде, на котором была отмечена необходимость взять под контроль ряд проектов, причем в осуществление многих из них уже включились государства-члены и организации гражданского общества. |
In 2003, this type of cancer was included in the list of health conditions covered by the Explicit Health-Care Guarantees scheme, thereby making it possible to ensure testing, diagnosis, treatment and follow-up for detected cases within a defined period of time. |
Следует отметить, что благодаря включению этого типа рака в число заболеваний, в отношении которых действует так называемый режим гарантированного медицинского обслуживания (ГМО), стало возможным обеспечить обнаружение, диагностику, лечение и контроль за состоянием пациентом, при этом медицинская помощь оказывается в установленные сроки. |
The management and follow-up of the supported projects is carried out in cooperation with Spanish development NGOs, for which the Women's Institute prepares a public appeal for subsidies. |
Управление проектами, которым оказывается финансовая поддержка, и контроль за их реализацией осуществляются в сотрудничестве с испанскими неправительственными организациями по вопросам развития, которые отбираются на основе открытого конкурса. |
It has also strengthened the supervision of its functional commissions, with particular emphasis on promoting coordinated follow-up to the outcomes of major United Nations conferences and summits in economic and social fields. |
Он также укрепил контроль за работой своих функциональных комиссий, уделяя особое внимание содействию скоординированному осуществлению последующих мероприятий по итогам крупных конференций и встреч на высшем уровне по экономическим и социальным вопросам, проводившихся под эгидой Организации Объединенных Наций. |
(a) Effective multi-stakeholder monitoring of the implementation of and follow-up to the Monterrey Consensus and related outcomes |
а) Эффективный контроль с участием широкого круга заинтересованных сторон за осуществлением Монтеррейского консенсуса и связанных с ним решений, а также последующей деятельностью |
UNCT-Gabon encouraged Gabon to ensure the necessary follow-up so that beneficiaries would not be hit by shortages of ARV drugs, as had happened shortly after the decision had come into force. |
СГООН рекомендовала Габону обеспечить необходимый контроль за тем, чтобы получатели этих услуг не страдали от перебоев с поставками АРВ-препаратов, как это наблюдалось спустя некоторое время после начала осуществления данного решения. |
Efforts by the United Nations Development Group to enhance the utility of the CCA/UNDAF process, harmonize programming mechanisms and provide guidance on issues, such as monitoring of MDG follow-up activities, enhanced the potential of the resident coordinator system. |
Укреплению потенциала системы координаторов-резидентов содействовали усилия, которые предпринимались Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития в целях повышения эффективности процесса ОСО/РПООНПР, согласования механизмов программирования и разработки руководящих принципов в отношении таких проблем, как контроль за деятельностью, направленной на реализацию целей, закрепленных в Декларации тысячелетия. |
The follow-up of audit recommendations and the analysis of auditees' reported actions improved markedly in 2002 through the use of the audit database and regular monitoring within OIA of performance in this area. |
Контроль за выполнением вынесенных по результатам ревизии рекомендаций, а также анализ мер, принятых проверяемыми в целях выполнения этих рекомендаций, заметно улучшились в 2002 году благодаря использованию базы данных о результатах ревизий и регулярному отслеживанию в рамках УВР деятельности в этой области. |
OIOS had introduced the use of audit ratings and audit recommendation categories, which had helped to ensure better follow-up based on the importance or criticality of deficiencies. |
УСВН ввело практику применения ревизионных рейтингов и использует методику разбивки рекомендаций по категориям, что помогает улучшить контроль за их выполнением в зависимости от «важности» или «критической важности» рекомендаций по устранению отмеченных недостатков. |
Good follow-up of people on sick leave and people with impaired abilities will reduce sickness absence and prevent exclusion from working life due to health problems. |
Надежный контроль за состоянием здоровья людей, которые находятся в отпуске по болезни, и лиц с ограниченными физическими возможностями поможет уменьшить число пропускаемых по болезни рабочих дней и помешать исключению людей из трудовой жизни из-за проблем со здоровьем. |
300 pre- and post-mission psychological consultations, as well as mental health management (diagnosis, therapy, outside referral and follow-up) |
Проведение 300 психологических консультаций перед направлением в миссии и после возвращения из них, а также оказание помощи в проведении мероприятий по охране психического здоровья (диагностика, лечение, направление к внешним специалистам и последующий контроль) |
These consultations initiated inter-institutional cooperation that paved the way for the Monterrey Consensus. The Council was assigned a primary role in monitoring and assessing follow-up to the Monterrey Consensus. |
На Совет была возложена главная роль за контроль и оценку последующих мер по осуществлению Монтеррейского консенсуса. |
Other responsibilities include monitoring and enforcing adherence to published policies and procedures and the initiation of corrective action where required, preparing and updating delegations of authority, monitoring and follow-up management of equipment-related letters of assist for all missions. |
К числу других функций относятся проверка и контроль за соблюдением утвержденной политики и процедур и принятие в необходимых случаях мер по исправлению положения, подготовка и обновление документов, касающихся делегирования полномочий, проверка и последующий контроль за письмами-заказами, касающимися имущества, в отношении всех миссий. |