(c) Internal oversight and evaluation, including programme performance monitoring and assessment, coordination of and follow-up to the self-evaluation of the programmes; |
с) внутренний надзор и оценка, включая контроль и анализ выполнения программ, координацию проведения самооценки программ и принятие мер по ее итогам; |
A key function of the Executive Committee secretariat is to liaise across the United Nations system in the preparation of substantive inputs to the work of the Committee and the follow-up to its decisions. |
Одной из ключевых функций секретариата Исполнительного комитета является поддержание контактов в рамках всей системы Организации Объединенных Наций в контексте подготовки основных материалов для работы Комитета и контроль за выполнением его решений. |
This will enable the IGOt to double the number of inspections from 10-12 to 20-24 per year and will provide for a more rigorous and detailed follow-up on the implementation of inspection recommendations. |
Это позволит УГИ удвоить число инспекций с 10-12 до 20-24 в год и обеспечит более строгий и доскональный контроль за осуществлением рекомендаций, сформулированных по итогам инспекций. |
The text should also include the principal monitoring elements, which are follow-up on the implementation of the convention, a direct link between organizations of persons with disabilities and this mechanism, and a link between the national and international mechanisms. |
В текст следует также включить основные элементы наблюдения, к которым относятся последующий контроль за осуществлением конвенции, прямая связь между организациями инвалидов и этим механизмом и связь между национальными и международными механизмами. |
The Department of Peacekeeping Operations has informed the Board that it has issued a reminder to all missions to submit supplier evaluations on all contracts above $200,000, and that it has implemented a follow-up system to better monitor the submission of those reports. |
Департамент операций по поддержанию мира информировал Комиссию о том, что он направил всем миссиям циркуляр с напоминанием о необходимости представления аттестаций на поставщиков по всем контрактам стоимостью свыше 200000 долл. США, а также разработал дополнительную систему, позволившую улучшить контроль за представлением таких отчетов. |
(e) Review reports by the internal and external auditors and follow-up on audit observations and control issues; |
е) обзорные доклады внутренних и внешних ревизоров, а также принятие мер по замечаниям ревизоров и контроль за этой деятельностью; |
If the Commission wishes to obtain a fundamental report on construction statistics, the correct approach would be to call for an expert meeting and a consultant's report after which the Task Force could be charged with follow-up and monitoring. |
Если Комиссия пожелает получить фундаментальный доклад о статистике строительства, то было бы целесообразно созвать совещание экспертов и просить консультанта подготовить доклад, после чего Целевой группе можно было бы поручить осуществлять последующую деятельность и контроль. |
Following the conclusion of the International Conference on Population and Development, the Administrator was requested by the Secretary-General to oversee and coordinate the follow-up to the conference's programme of action in close collaboration with the Executive Director of UNFPA. |
После окончания Международной конференции по народонаселению и развитию Генеральный секретарь просил Администратора осуществлять контроль и координацию последующей деятельности по реализации программы действий Конференции в тесном сотрудничестве с Директором-исполнителем ЮНФПА. |
At the second regular session of 1995 of ACC, held on 12 and 13 October 1995, executive heads agreed that monitoring by the United Nations system of the follow-up to recent global conferences would continue to be a main concern of ACC in the period ahead. |
На второй очередной сессии АКК 1995 года, состоявшейся 12-13 октября 1995 года, руководители учреждений решили, что в предстоящий период времени контроль со стороны системы Организации Объединенных Наций за последующей деятельностью по итогам последних глобальных конференций останется в центре внимания АКК. |
It assists organizations with project development; deals in English, French and Spanish with the persons in charge of projects and ensures project follow-up from inception to implementation. |
Он дает организациям руководящие указания, касающиеся разработки проектов, принимает и заслушивает на английском, испанском и французском языках руководителей проектов и обеспечивает контроль за проектом на всех этапах - от его разработки до его завершения. |
The Special Rapporteur welcomes the fact that complaints from individuals, groups and legally recognized NGOs are entertained by the Inter-American Commission on Human Rights and that consequently the Inter-American Convention on Human Rights is ensured of follow-up. |
Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что Межамериканская комиссия по правам человека принимает к рассмотрению жалобы отдельных лиц, групп и юридически признанных неправительственных организаций и что, следовательно, за осуществлением Межамериканской конвенции осуществляется должный контроль. |
UNIDO supports the follow-up of JIU recommendations by integrating these into the new UNIDO oversight recommendations tracking system. |
ЮНИДО поддер-живает контроль за осуществлением рекомендаций ОИГ и с этой целью включает их в новую систему проверки исполнения рекомендаций надзорных |
My delegation would like to take this opportunity to commend the United Nations Children's Fund (UNICEF) for its valuable role in the follow-up process, for its strong leadership in developing a national plan of action and for monitoring the progress towards the goals. |
Моя делегация хотела бы воспользоваться возможностью и выразить признательность Детскому фонду Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) за его ценную роль в последующей деятельности по итогам Встречи, за его решительное руководство в разработке национальных планов действий и контроль за ходом осуществления целей. |
In general, tripartite reviews will be more effectively utilized as project management tools and for the assessment of project impact, and more effort will be invested in the tripartite review process, including strict follow-up of agreed-upon actions. |
В целом, трехсторонние обзоры будут более эффективно использоваться в качестве средств руководства проектами, а также для оценки результативности проектов, и больше усилий будет прилагаться в рамках процесса трехстороннего обзора, включая строгий контроль за последующим осуществлением согласованных мероприятий. |
UNDP has defined the conditions for success to include: monitoring of the internal and external environments; monitoring performance against targets and indicators; challenging operational and strategic assumptions; assessing information systems; and implementing follow-up procedures. |
Среди условий для достижения успеха ПРООН определила следующие: контроль за внутренними и внешними условиями; контроль за исполнением с учетом контрольных цифр и показателей; проверка обоснованности оперативных и стратегических предпосылок; оценка систем информации; и осуществление процедур последующих мероприятий. |
The Council should also monitor annually the way in which its functional commissions mainstream a gender perspective on the basis of the report on the follow-up to the Fourth World Conference on Women. |
Совету также следует осуществлять на ежегодной основе контроль за тем, каким образом его функциональные комиссии учитывают гендерную проблематику в своей основной деятельности на основе доклада о последующих мероприятиях по итогам четвертой Всемирной конференции по улучшению положения женщин. |
While a few meetings, informative and catalytic in nature, have already taken place, it might also be necessary to monitor the results of those activities, as well as of those initiatives already in place, especially for the promotion of follow-up action and implementation. |
Уже проведен ряд информативных и стимулирующих по своему характеру совещаний, однако необходимо также вести контроль за результатами указанных видов деятельности и за ходом осуществления уже предпринятых инициатив, в особенности в целях поощрения последующей деятельности в области наблюдения и исполнения. |
1.55 The function of the P-5 post would be to provide assistance to the Deputy Secretary-General in fulfilling her functions related to chairing the Steering Committee on Reform and Management, including follow-up on overall interdepartmental management issues. |
1.55 Функции сотрудника на должности класса С-5 будут заключаться в оказании помощи первому заместителю Генерального секретаря в выполнении возложенных на нее функций в качестве Председателя Координационного комитета по вопросам реформы и управления, включая контроль за решением общих вопросов, касающихся междепартаментского управления. |
In addition, matters of importance will be identified and brought to their attention, activities mandated by them will be carried out, and follow-up will be directly pursued and monitored. |
Кроме того, будут выявлены и доведены до их сведения наиболее важные вопросы, будет осуществляться предусмотренная ими деятельность, и будет обеспечено непосредственное выполнение и контроль соответствующих последующих мер. |
He noted that a new computerized monitoring system now tracked the implementation of the recommendations of OIOS; he hoped that the system could be made available to the other major oversight bodies, whose recommendations had too often suffered from a lack of follow-up. |
Он отмечает, что в настоящее время контроль за ходом выполнения рекомендаций УСВН обеспечивает новая компьютеризированная система; он надеется, что такая же система контроля может быть создана и для других крупных органов надзора, на рекомендациях которых нередко негативно сказывается отсутствие последующих мер. |
Departments' annual training goals form an important element of their human resources action plans, which the Office of Human Resources Management monitors and provides with assistance and follow-up as required. |
Устанавливаемые департаментами на год цели в области профессиональной подготовки представляют собой важный элемент их планов действий в области людских ресурсов, контроль за которыми, предоставляя помощь и принимая необходимые последующие меры, осуществляет Управление людских ресурсов. |
The extent of the implementation of these mandates has been monitored by the General Assembly and the Economic and Social Council during their respective annual reviews in follow-up to the implementation of the Beijing Platform of Action. |
Контроль за степенью выполнения таких мандатов осуществлялся Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом в ходе их соответствующих ежегодных обзоров последующей деятельности в связи с осуществлением Пекинской платформы действий. |
My delegation would also like to highlight the importance of the related issues such as human rights, strengthening programmes, women, girls and HIV/AIDS, care, support and treatment and follow-up, monitoring and evaluation, among others. |
Моя делегация хотела бы подчеркнуть значение связанных с этой темой вопросов, таких как программы укрепления прав человека, женщины, девочки и ВИЧ/СПИД, уход, поддержка и лечение, последующая деятельность, контроль и оценка, и так далее. |
Furthermore, it is important to note that the follow-up on the implementation of political commitments made through monitoring, assessment and reporting, should not be confounded with monitoring progress achieved on the ground. |
Кроме того, важно отметить, что контроль за выполнением политических обязательств с помощью средств контроля, оценки и отчетности не должен смешиваться с контролем за прогрессом на местном уровне. |
The Board's review disclosed that, although the Committee followed up on selective internal audit reports, especially those involving malpractice, there was a need for the Committee to develop a formal working policy for follow-up action on internal audit recommendations. |
Проведенная Комиссией проверка показала, что, хотя Комитет осуществлял контроль в отношении отдельных отчетов об аудиторской проверке, в особенности связанных с недобросовестной практикой, тем не менее существует необходимость в разработке Комитетом официальной рабочей политики в отношении проведения контроля за выполнением рекомендаций по внутренней ревизии. |