Английский - русский
Перевод слова Fighting
Вариант перевода Борьба

Примеры в контексте "Fighting - Борьба"

Примеры: Fighting - Борьба
The heaviest conflict has been around the once stable humanitarian base of Baidoa, where fighting among the factions of the Rahanwein Resistance Army (RRA) have forced international aid staff and a number of the Somali community to leave the town. Острейший конфликт разгорелся вокруг некогда стабильной базы гуманитарной помощи в Байдоа, где борьба между различными группировками Армии сопротивления Раханвейн (АСР) вынудила международный персонал по оказанию помощи и часть сомалийского населения покинуть этот город.
Anti-money-laundering legislation was currently being drafted; law enforcement agencies were targeting organized crime, smuggling, economic crimes and gangs; and fighting crime was a top priority of its anti-corruption agencies. В настоящее время разрабатывается проект законодательства по борьбе с отмыванием денег; правоохранительные органы ведут борьбу с организованной преступностью, контрабандой, экономическими преступлениями и преступными группами; борьба с преступностью также является одним из приоритетных направлений деятельности учреждений, занимающихся борьбой с коррупцией.
Progress in fighting racism also depended to a large extent on Governments honouring their obligations under international human rights instruments, and the CARICOM delegations called on those States which had not yet ratified the Convention to do so without delay. Успешная борьба с расизмом в значительной степени зависит также от выполнения правительствами своих обязательств по международным документам по правам человека, и делегации КАРИКОМ призывают те государства, которые еще не ратифицировали данную Конвенцию, сделать это без промедления.
Personal ambition, competition for resources, historical grievances, propaganda - all of these have been factors provoking fighting during which the most shocking human rights violations in Europe in nearly 50 years took place. Личные амбиции, борьба за ресурсы, исторические обиды, пропаганда - все эти факторы спровоцировали боевые действия, в ходе которых были совершены наиболее ужасные нарушения прав человека в Европе за последние без малого 50 лет.
The programme's expected key results fit within three of the priorities of the UNICEF medium-term strategic plan: early childhood development, fighting HIV AIDS, and child protection. Важнейшие ожидаемые итоги осуществления программы соответствуют трем приоритетным направлениям среднесрочного стратегического плана ЮНИСЕФ: развитие детей в раннем возрасте, борьба с ВИЧ/СПИДом и защита детей.
Our interventions are directed to the health and infrastructure sectors and to other cross-cutting areas, such as women's rights, assistance to refugees and internally displaced persons, food security, demining and fighting child trafficking. Наши усилия направлены на развитие секторов здравоохранения и инфраструктуры, а также таких смежных областей, как права женщин, оказание помощи беженцам и внутренне перемещенным лицам, продовольственная безопасность, разминирование и борьба с торговлей детьми.
Among the most important goals set at that Summit were lowering the level of malnutrition, fighting disease and decreasing the incidence of disability among children, as well as improving educational conditions in developing countries. К числу наиболее важных целей, установленных на этой Встрече, относятся снижение уровня недоедания, борьба с заболеваниями и сокращение инвалидности среди детей, а также улучшение условий для образования в развивающихся странах.
Resolution of the Government of the Russian Federation of 13 November 2001, No. 790 "On the federal targeted programme 'Preventing and fighting social diseases' for 2002-2006". Постановление Правительства Российской Федерации от 13 ноября 2001 года Nº 790 «О федеральной целевой программе «Предупреждение и борьба с заболеваниями социального характера» на 2002-2006 годы».
The section should close with specific recommendations for improving the state of woodlands, namely increasing the amount of forested land, planting, preventing disease, fighting forest fires and promoting sustainable forestry. Раздел должен завершаться конкретными рекомендациями по улучшению состояния лесов, а именно, расширение покрытых лесом территорий, лесопосадки, профилактика болезней, борьба с лесными пожарами, развитие устойчивого управления лесами.
Some delegations believed that the improvement of the international environment was largely dependent on taking concrete and coherent measures in various areas such as technology transfer, fighting xenophobia and racism, free circulation of commodities and labour, and enhanced ODA. По мнению ряда делегаций, улучшение международных условий в значительной степени зависит от принятия конкретных и согласованных мер в таких различных областях, как передача технологий, борьба с ксенофобией и расизмом, свободное движение товаров и рабочей силы и увеличение ОПР.
The criminal investigation police is of the opinion that the police and National Gendarmerie officers responsible for fighting criminal organizations should also receive training in investigation techniques. Что касается судебной полиции, то для сотрудников полиции и жандармерии, в задачи которых входит борьба с преступными организациями, необходимо организовать ознакомительный курс, посвященный этим организациям.
We highly appreciate the progress achieved in strengthening cooperation between the countries of the region in such fields as fighting organized crime and corruption, the illicit traffic in narcotics, curbing the uncontrolled possession of small arms, and so on. Мы высоко ценим прогресс, достигнутый в укреплении сотрудничества между странами региона в таких областях, как борьба с организованной преступностью, коррупцией и незаконным оборотом наркотиками, обуздание бесконтрольного владения стрелковым оружием и прочие.
In this context, Indonesia will continue to seek the role of the IAEA in assisting to launch projects especially in areas such as food and agriculture, fighting disease, managing water resources and ensuring environmental protection. В этом контексте Индонезия будет и впредь ратовать за роль МАГАТЭ в инициировании соответствующих проектов, особенно в таких областях, как продовольствие и сельское хозяйство, борьба с болезнями, рациональное использование водных ресурсов и обеспечение защиты окружающей среды.
All except four reported interventions linked to intended outcome A. Twenty-five countries are working on aspects of comprehensive legal, judicial, and police or penal system reform while only one programme is fighting transboundary crime. Все представительства в странах, за исключением четырех, сообщили о мероприятиях, связанных с ожидаемым общим результатом А. Двадцать пять стран занимаются аспектами всеобъемлющей реформы правовой, судебной и полицейской или уголовной системы, и только в рамках одной программы ведется борьба с трансграничной преступностью.
The analysis contained in the Trade and Development 2000 of the recovery in East Asia showed the extent of the social damage that could result from fighting crises with the wrong medicine. Анализ экономического подъема в Восточной Азии, содержащийся в Докладе о торговле и развитии за 2000 год, позволяет получить представление о масштабах социальных последствий, к которым может приводить борьба с кризисами с помощью неправильных методов.
We should be happy that we have come a long way in fighting for the rights of the child, but we cannot be complacent; the battle has to continue. Мы испытываем удовлетворение в связи с тем, что мы многого добились в борьбе за права ребенка, однако мы не можем проявлять самоуспокоенность, так как борьба должна продолжаться.
But I also have to tell the Council that it should not expect quick results because fighting organized crime, as some of the members of the Council know, is a very complex thing. Но я также должен сказать Совету, что ему не следует ожидать моментальных результатов, поскольку борьба с организованной преступностью, как известно некоторым членам Совета, - задача весьма сложная.
Secondly, there must be a multisectoral approach, since fighting HIV/AIDS is a task not only for the health branch, but also for many other ministries and branches of Government, various social organizations and communities themselves. Во-вторых, должен быть избран многосекторальный подход, поскольку борьба с ВИЧ/ СПИДом - это задача не только для системы здравоохранения, но и для многих других министерств и государственных учреждений, различных общественных объединений и самих общин.
Another speaker, also speaking on behalf of a large group, acknowledged the Department's work in promoting the message of the Organization in areas such as peace and security; respect for human rights; fighting crime and illicit weapons trafficking; terrorism; and disease. Другой оратор, также выступивший от имени большой группы стран, отметил работу Департамента по разъяснению задач Организации в таких областях, как мир и безопасность, уважение прав человека, борьба с преступностью и незаконной торговлей оружием, терроризм и заболевания.
Is it supporting real development needs, such as growing more food, fighting disease, or building transport, energy, and communications infrastructure? Поддерживает ли она реальные нужды в целях развития, например, выращивание большего количества пищевых продуктов, борьба с заболеваниями или построение транспортной, энергетической и коммуникационной инфраструктуры?
Today, fighting AIDS in Haiti means not only access to medicines, but also strengthening the economic and financial capacity of persons living with HIV/AIDS through education and employment. Сегодня борьба со СПИДом в Гаити означает не только обеспечение доступа к лекарственным препаратам, но и укрепление экономического и финансового потенциала ВИЧ-инфицированных лиц путем предоставления им возможностей в плане образования и трудоустройства.
Isn't the ECB supposed to be a politically independent and operationally autonomous institution committed to fighting inflation and safeguarding the currency? Разве не предполагается, что ЕЦБ должен быть политически независимым и оперативно автономным институтом, задачей которого является борьба с инфляцией и защита валюты?
The challenges we face as a community of nations today are increasingly those of collaboration and cooperation: fighting climate change, rebuilding the global financial system, and promoting sustainable development. Проблемы, возникающие перед нами как перед сообществом народов, всё чаще являются проблемами взаимодействия и сотрудничества: борьба с изменением климата, реконструкция мировой финансовой системы и поддержка устойчивого экономического развития.
Exercising the responsibility to protect, fighting impunity, establishing the rule of law and improving the sanctions system are goals that my country hopes to see implemented and pursued by the Council with greater resolve. Осуществление функции по защите, борьба с безнаказанностью, обеспечение верховенства права и улучшение системы санкций - таковы цели, осуществления и претворения в жизнь которых, как надеется моя страна, будет еще более решительно добиваться Совет.
Strengthening democracy, fighting social inequalities, promoting efficient government and protecting human rights go hand in hand with peace, sustainable development and the creation of favourable conditions for markets and trade. Укрепление демократии, борьба с социальной несправедливостью, содействие эффективному управлению и защита прав человека идут рука об руку с обеспечением мира, устойчивого развития и созданием благоприятных условиях для рынков и торговли.