If the parties do not return to the negotiating table, they will face the prospect of continued fighting in the years to come. |
Если стороны не вернуться за стол переговоров, то их вооруженная борьба может затянуться на многие годы. |
The Centre will deliver lectures on topics such as bank forgery, fighting the use of illicit drugs, cyber terrorism and school violence. |
В центре будут читаться лекции по таким темам, как банковский подлог, борьба со злоупотреблением незаконными наркотиками, кибертерроризм и насилие в школе. |
Respect for the principles of the rule of law and international humanitarian law and fighting impunity are essential for civilian protection. |
Соблюдение принципов верховенства права и норм международного гуманитарного права, а также борьба с безнаказанностью являются важнейшими элементами защиты гражданских лиц. |
Those forums offer further opportunities for coordination and cooperation on issues such as environmental protection, cultural exchange, trade liberalization and the fighting of the illicit traffic in small arms. |
Эти форумы открывают новые возможности для координации и сотрудничества по таким вопросам, как защита окружающей среды, культурный обмен, либерализация торговли и борьба с незаконным оборотом стрелкового оружия. |
It was noted that the fight against high-technology and computer-related crime required numerous sophisticated investigative measures and that following a common approach to fighting such crime was of vital importance. |
Отмечалось, что борьба с высоко-технологичными и компьютерными преступлениями требует проведения многочисленных и сложных следственных мероприятий и что применение общего подхода к борьбе с такого рода преступностью имеет жизненно важное значение. |
A second event could focus on the contribution of the business community in security-enhancing actions, such as fighting illegal trade and strengthening institutions, transparency and good governance. |
На втором совещании можно было бы сосредоточить внимание на вкладе делового сообщества в меры укрепления безопасности, такие, как борьба с незаконной торговлей и укрепление учреждений, транспарентности и рационального управления. |
Therefore, fighting religious discrimination in general requires a strong focus on preventing the direct and indirect consequences of defamation of religions, including its role in legitimizing racist and discriminatory discourse. |
Поэтому борьба с религиозной дискриминацией в целом требует уделение особого внимания недопущению прямых и косвенных последствий диффамации религий, включая ее роль в легитимизации расистского и дискриминационного дискурса. |
We must remain seized of the problems and challenges of fighting crime, poverty, homelessness and despair, which confront our people. |
Мы должны постоянно заниматься решением задач и проблем, с которыми сталкиваются наши народы, таких, как борьба с преступностью и нищетой, сокращение числа бездомных и отчаявшихся. |
Audio-visual campaigns for girls' education and fighting HIV/AIDS have been launched globally, while comparable materials for the remaining concerns are planned for the future. |
На глобальном уровне осуществляются аудиовизуальные кампании «Образование девочек» и «Борьба с ВИЧ/СПИДом», при этом на будущее планируются сопоставимые материалы для решения остальных проблем. |
Less than 1,660 days remain for achieving the goals of fighting extreme poverty, hunger and disease, promoting gender equality, education, environmental sustainability, and building a global partnership for development. |
Осталось менее 1660 дней до намеченного срока достижения целей в таких областях, как борьба с крайней нищетой, голодом и болезнями, обеспечение равенства между мужчинами и женщинами, доступа к образованию, поддержание экологической стабильности и формирование глобального партнерства в интересах развития. |
As a global issue, fighting AIDS is a global responsibility. |
Будучи глобальной проблемой, борьба со СПИДом требует глобальной ответственности. |
Today, the fighting between the Government of the Sudan and its allied militia groups against armed opposition movements is not the only source of insecurity in Darfur. |
Сегодня борьба правительства Судана и связанных с ним групп ополченцев с вооруженными оппозиционными движениями является не единственным источником отсутствия безопасности в Дарфуре. |
Resisting colonialism, denouncing social stratification, fighting for the interests of the working class and developing a strong market economy are the hallmarks of Sir John's leadership. |
Противостояние колониализму, отказ от социального расслоения, борьба за интересы рабочего класса и становление сильной рыночной экономики - таковы вехи руководства сэра Джона. |
We were young activists when I was living in Manhattan, back when I thought fighting actually made a difference. |
Мы были молодыми активистами когда я жила на Манхэттане тогда, когда я ещё думала что борьба действительно может принести изменения. |
We are at war with terror... and fighting war means casualties. |
Мы боремся с терроризмом... а борьба всегда несет за собой потери. |
He added that the fighting between Sudanese forces and the forces of Arko Minni Minnawi had lately displaced 50,000 people, pointing out that the attacks had targeted civilians and infrastructure. |
Он добавил, что борьба между суданскими силами и силами под руководством Арко Минни Минави привела к перемещению в последнее время 50000 человек, и отметил, что объектами нападений были гражданские лица и инфраструктурные сооружения. |
But what kind of a man gives up before the fighting starts? |
Но какой мужчина выйдет из игры еще до того, как началась борьба? |
Those elements are important to developing countries, and to suggest that fighting for them would detract from the reform initiatives of the Secretary-General is indeed misleading. |
Эти элементы важны для развивающихся стран, и утверждать, что борьба за них отвлечет от реформаторских инициатив Генерального секретаря, действительно, равнозначно попыткам ввести в заблуждение. |
The fight against crime, particularly transnational organized crime, must start with fighting underdevelopment and establishing a more equitable and just international economic order. |
Борьба с преступностью, особенно с транснациональной организованной преступностью, должна начинаться с борьбы с отсталостью и установления справедливого международного экономического порядка. |
We consider that fighting these scourges represents much more than a national duty; it is also a regional and international responsibility. |
Мы считаем, что борьба с этими угрозами - это гораздо больше, чем обязанность одного государства; это обязанность регионального и международного сообщества. |
Addressing impunity and holding those responsible accountable for their action, in addition to ending the fighting in civilian areas are crucial elements in preventing further displacement. |
Помимо прекращения боевых действий в районах проживания гражданского населения, борьба с этой безнаказанностью и привлечение виновных к ответственности за свои действия являются важнейшими условиями предотвращения дальнейших перемещений. |
While fighting discrimination was a priority for the Government, it did not collect statistics on ethnicity for obvious reasons and did not intend to do so. |
Несмотря на то, что борьба с дискриминацией является приоритетной задачей для Правительства, оно по очевидным причинам не ведет сбор статистических данных о национальной принадлежности и не намеревается собирать такие данные. |
One of my Government's priorities is and will continue to be fighting extreme poverty, towards which we are implementing a series of substantive social programmes. |
Одной из приоритетных целей деятельности моего правительства является и будет являться в будущем борьба с крайней нищетой, для достижения которой мы в настоящее время внедряем ряд важных социальных программ. |
Working on fighting all forms of discrimination against women and small girls in the family and society. |
борьба со всеми формами дискриминации в отношении женщин и девочек в семье и обществе; |
As underlined in the Secretary-General's report, fighting HIV/AIDS requires strong, sustained political commitment and leadership involving all relevant sectors of society. |
Как подчеркнуто в докладе Генерального секретаря, борьба против ВИЧ/СПИДа требует твердой и постоянной политической приверженности и руководства при участии всех соответствующих социальных групп. |