Fighting absolute poverty, promoting the concept of sustainable development, contributing to the integration of countries in transition, and refocusing development assistance on human potential, were all specific tasks which the international community must urgently undertake. |
Борьба против абсолютной нищеты, упрочение понятия устойчивого развития, содействие интеграции стран, находящихся на переходном этапе, и переориентация помощи в целях развития на нужды человека - таковы конкретные первоочередные задачи, которые должно себе поставить международное сообщество. |
A special ceremony to mark World Food Day 1996 under the theme "Fighting Hunger and Malnutrition" will be held on Friday, 25 October 1996, at 9.30 a.m. in the Trusteeship Council Chamber. |
В пятницу, 25 октября 1996 года, в 09 ч. 30 м. в зале Совета по Опека по случаю Всемирного дня продовольствия, 1996 год, состоится специальная церемония, посвященная теме "Борьба с голодом и недоеданием". |
An industrial development forum, scheduled tentatively for Wednesday, 5 December, will feature two panel discussions under the theme "Fighting marginalization through sustainable industrial development - Constraints and opportunities in a globalizing world". |
В рамках форума по промышленному развитию, который предварительно запланирован на среду, 5 де-кабря, будут проведены две дискуссии в группах экспертов по теме "Борьба с маргинализацией на основе устойчивого промышленного развития - проблемы и возможности в условиях глобализации". |
Fighting impunity is a high priority because of continued human rights violations, the blocking of humanitarian assistance, attacks on international staff distributing aid and ongoing attacks against the civilian population. |
Огромное значение имеет борьба с безнаказанностью в связи с продолжающимися нарушениями прав человека, блокированием гуманитарной помощи, нападениями на международный персонал, распределяющий помощь, и продолжающимися нападениями на мирных жителей. |
Fighting illegal migration and organized crime in the region, as well as strengthening the freedom of the press and the rights of national minorities, are among our priorities in steering the Council of the Baltic States. |
Борьба с незаконной миграцией и организованной преступностью в регионе, а также укрепление свободы печати и прав национальных меньшинств входят в число наших приоритетов, которыми мы руководствуемся, направляя деятельность Совета балтийских государств. |
In the Human Development Report 2007/2008: Fighting Climate Change: Human Solidarity in a Divided World, the United Nations Development Programme forecasts that the impact of climate change on the world's poor will have long-term consequences. |
Программа развития Организации Объединенных Наций в своем Докладе о развитии человека за 2007/2008 год: борьба с изменением климата: солидарность людей в разделенном мире дает прогноз о том, что воздействие изменения климата на бедные слои населения земного шара будет иметь долгосрочные последствия. |
Fighting human trafficking has a security dimension related to the rule of law, as also a development dimension of reducing the vulnerability of people to this predatory crime. |
Борьба с торговлей людьми обладает и аспектом безопасности, связанным с верховенством права, а также аспектом развития, позволяющим сокращать уязвимость людей по отношению к этой корыстной преступной деятельности. |
A different CD single was released in Australia on April 23, 2004; it included the album version and two remixes of the song, and Destiny's Child's song "I Know" from The Fighting Temptations soundtrack. |
В США он был выпущен 12 синглом 20. апреля CD сингл был выпущен в Австралии 23 апреля; он состоит из альбомной версии и двух ремиксов трека, и «I Know» группы Destiny's Child с саундтрека Борьба с искушениями. |
Fighting discrimination while increasing the promotion and protection of indigenous rights should be our permanent endeavour, both for ethical reasons and because of the invaluable contributions of indigenous peoples to the material and spiritual life in all our countries. |
Борьба с дискриминацией и более активное поощрение и защита прав коренных народов должны быть нашим постоянным делом в силу как этических причин, так и бесценного вклада коренных народов в материальную и духовную жизнь всех наших стран. |
Statement by the Chairman of the Committee on Information on the occasion of the commemoration of World Press Freedom Day, being held under the theme "Fighting Racism and Promoting Diversity: The Role of the Free Press", held in New York on 3 May 2001 |
Выступление Председателя Комитета по информации по случаю Всемирного дня свободы печати, организованного по теме «Борьба с расизмом и поощрение многообразия» и состоявшегося в Нью-Йорке З мая 2001 года |
Girls fighting in gelatin. |
Привет! Борьба крошек в клубничном желе! |
He is fighting hard to take the lead. |
Жесткая борьба за первое место. |
Impressive fighting, Dangerous Person. |
Впечатляющая борьба, Опасная Персона. |
Not if fighting means dying. |
Но не когда борьба означает смерть. |
Just fighting won't do it. |
Одна борьба ничего не даст. |
There's no point of us fighting. |
Борьба для нас бессмысленна. |
Today our fighting stops. |
Сегодня наша борьба закончилась. |
In 1231, there was further fighting. |
В 1234 году борьба обострилась. |
You know, fighting the good fight. |
Борьба - это тоже хорошо. |
Usually guys are the ones interested in fighting. |
Обычно борьба больше интересует парней. |
Gentlemen, the fighting is over here. |
Джентльмены, борьба окончена. |
Factional fighting is bound to continue. |
Фракционная борьба будет продолжаться. |
Prevention of HIV infection and fighting AIDS |
Профилактика ВИЧ-инфекции и борьба со СПИДом |
That's not fighting, sir. |
Это не борьба, сэр. |
Emiliano, the fighting is over. |
Эмилиано, борьба окончена. |