Fighting protectionism, including through the conclusion of the Doha Round and strengthening Aid for Trade initiatives and finance for trade. (Lead agencies: World Trade Organization and United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD)) |
Борьба с протекционизмом, в том числе посредством завершения Дохинского раунда переговоров и расширение инициатив по оказанию помощи в интересах торговли, а также финансирование торговли. (Ведущие учреждения: Всемирная торговая организация (ВТО) и Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД)) |
3- Fighting common security threats, and talks and collective collaborations on combating the factors which contribute to and create security threats, including: |
Борьба с общими угрозами в области безопасности, а также переговоры и коллективное сотрудничество для борьбы с явлениями, которые усиливают и порождают угрозы в области безопасности, в том числе с: |
That's not fighting with honor. |
Это не честная борьба. |
Labour market - fighting unemployment |
Рынок труда - борьба с безработицей |
We're fighting the same fight. |
Это наша общая борьба. |
The fighting between them has left thousands dead in Chihuahua. |
Борьба между этими двумя организациями привела к гибели тысяч людей в штате Чиуауа. |
Civil war along sectarian lines could well predominate, or fighting between the various anti-Assad opposition groups could erupt. |
Вполне может преобладать гражданская война различных религиозных направлений или может возникнуть борьба между различными оппозиционными группами, настроенными против Асада. |
Intra- and inter-communal fighting, often over natural resources, also disrupted people's lives and livelihoods. |
Внутриобщинная и межобщинная борьба, которая часто ведется за природные ресурсы, также нарушает уклад жизни и лишает людей источников средств к существованию. |
It's about fighting them on contemporary must foster innovation, as I've said. |
Суть в том, что это борьба на современном поле боя. |
However, fighting soon broke out, and San'a rapidly changed hands between him and the Yu'firid ruler Abd al-Qahir. |
Тем не менее, борьба вскоре вспыхнула и Санаа быстро перешла в руки правителя Абд аль-Кахир династии Яайфу. |
Indeed, many problems-maintaining peace, ensuring law and order, protecting the environment, reducing poverty, and fighting terrorism-require collective action. |
На самом деле решение многих проблем - поддержание мира, соблюдение закона и порядка, охрана окружающей среды, снижение уровня бедности, а также борьба с терроризмом - требует коллективных действий. |
All this fighting gets you nothing But hoof-and-mouth disease |
Вся эта борьба ничего вам не дает Кроме ящура(? |
Reports indicate that the fighting is likely to persist both within NPFL and between NPFL and rival factions until control of Gbarnga is consolidated. |
Поступающие сообщения свидетельствуют о том, что борьба может продолжаться как в рамках НПФЛ, так и между НПФЛ и соперничающими группировками до тех пор, пока не будет установлен контроль над Гбарнгой. |
Play media 1:00 (approximately): At the Pentagon, fire crews are still fighting fires. |
(приблизительно): В Пентагоне продолжается борьба с пожаром. |
Equally important is the fact that fighting the IP-related crime is not of highest priority for those agencies as compared with serious offences against physical persons. |
Не менее важная причина неэффективности деятельности в этом вопросе связана с тем, что борьба с преступностью в сфере прав интеллектуальной собственности для этих учреждений не является такой же высокоприоритетной задачей, как борьба с серьезными преступлениями против личности. |
After 11 September, the highest priority unquestionably has been given to fighting international terrorism, which has now acquired the nature of a direct war. |
После 11 сентября на первое место бесспорно вышла борьба с международным терроризмом, приобретающая характер прямой войны с этим злобным вызовом человечеству. |
On the second day we felt DOMS of the psoas. Our muscles were permanently fighting with the rocking so that the body could never relax. |
На второй день появилась крепатура поясничных мышц: от непрерывной борьбы с качкой мышцы не расслабляются - сознательная и бессознательная борьба за равновесие не даёт расслабиться телу ни на мгновение. |
Moreover, the respective Ministers of the Interior have now requested that the MCMP agenda be expanded to include police cooperation in other areas, such as fighting illegal immigration. |
Кроме того, соответствующие министерства внутренних дел в настоящее время обращаются с просьбой о расширении повестки дня МКСП и о включении в нее вопроса о сотрудничестве полиции в таких других сферах, как борьба с незаконной иммиграцией. |
Combating stigma is a human rights imperative on its own, as well as of instrumental value in fighting denial and shame, major obstacles in opening dialogue about HIV/AIDS. |
Борьба за избавление от клейма позора сама по себе является настоятельным требованием с точки зрения прав человека, а также средством борьбы с неприятием и стыдом, которые являются существенными препятствиями для налаживания диалога по проблеме ВИЧ/СПИДа. |
The panel concluded that fighting family poverty would help address a range of other issues, such as mobilizing labour supply, promoting gender equity and enhancing child well-being and development. |
Участники форума пришли к выводу о том, что борьба с нищетой на уровне семей поможет решить и целый ряд других задач, таких как мобилизация предложения рабочей силы, содействие обеспечению равноправия мужчин и женщин и улучшение благосостояния и развития детей. |
Empowering women and girls is essential to the programme mission to address the toughest global challenges today - fighting global poverty, achieving social justice and stabilizing the world's population. |
Раскрепощение женщин и девочек имеет чрезвычайно важное значение в плане содействия выполнению Фондом Организации Объединенных Наций своей миссии, которая заключается в решении самых серьезных на сегодняшний день глобальных задач, таких как борьба с нищетой во всем мире, обеспечение социальной справедливости и стабилизация численности населения мира. |
The major purposes of Internet police, depending on the state, are fighting cybercrime, as well as censorship, propaganda, and monitoring and manipulating the online public opinion. |
Главной целью интернет-полиции является борьба с киберпреступностью, а также цензура, пропаганда и контроль общественного мнения в сети. |
From then on, according to Reagan, fighting the narcos was the same as fighting the commies. |
С той поры, согласно Рейгану, борьба против нарков означала борьбу и с коммуняками. |
I acknowledge that the level of fighting will increase if we leave. |
Усиливается борьба с браком и прогулами. |
It didn't take long for the fighting to start. |
Поэтому вскоре развязалась борьба за них. |