Some participants remained sceptical about the utility and feasibility of constructing a composite index. |
Некоторые участники подтвердили свой скептический взгляд на полезность и практическую возможность построения сводного индекса. |
Therefore, the feasibility of the establishment of any new monitoring system should be carefully reviewed prior to its approval. |
Поэтому практическую возможность создания любой новой системы мониторинга нужно тщательно рассматривать до ее утверждения. |
The Government was exploring the feasibility of class actions. |
Правительство рассматривает возможность разрешить подачу коллективных исков. |
The one-off surveys of businesses Eurostat undertakes periodically show the feasibility of collecting internationally comparable and relevant information through firm-level surveys. |
Одноразовые обследования предприятий, которые периодически проводит Евростат, показывают техническую возможность сбора международно сопоставимых данных и другой важной информации в рамках обследований на уровне фирм. |
Moreover, the feasibility of centralized hubs at the country level, led by country coordinators, should be explored. |
Кроме того, следует изучить практическую возможность создания централизованных узлов на страновом уровне под руководством страновых координаторов. |
The applicability of the product substitution to other areas should be based on technical and economic feasibility. |
Возможность применения метода, предусматривающего замену продуктов, в других областях должна основываться на его технической и экономической осуществимости. |
The risk assessment assessed the feasibility of the substitution of chrysotile. |
В ходе оценки существующих рисков была проанализирована практическая возможность замены хризотила. |
However, this calendar has not yet been promulgated by the Transitional Government and its feasibility has been publicly contested. |
Тем не менее этот график не был еще опубликован переходным правительством и возможность его соблюдения открыто оспаривается. |
It will determine the feasibility of costing other elements other than inputs, both for the regular budget and for peacekeeping. |
Оно позволит установить практическую возможность калькуляции элементов, помимо затрачиваемых ресурсов, как для регулярного бюджета, так и для операций по поддержанию мира. |
The new Under-Secretary-General for Safety and Security should be given an opportunity to reassess the feasibility of the current proposals. |
Новому заместителю Генерального секретаря по вопросам охраны и безопасности необходимо предоставить возможность провести новую оценку осуществимости текущих предложений. |
Some Member States have requested us to define the group's mandate more precisely, proposing to allow for consideration of the feasibility of developing an international instrument. |
Отдельные государства-члены попросили нас конкретизировать мандат группы, предложив оставить возможность для рассмотрения целесообразности разработки соответствующего международного документа. |
The feasibility of a proposed regional missile limitation regime is uncertain. |
Практическая возможность установления предлагаемого регионального режима ограничений в отношении ракет является неопределенной. |
MONUC is continuing to explore the feasibility of such a proposal, and intends to discuss it with JMC. |
МООНДРК продолжает изучать возможность осуществления такого предложения и намерена обсудить его с СВК. |
The Tribunal was considering the feasibility of the recommendation. |
Трибунал рассматривал возможность применения этой рекомендации. |
The feasibility of moving to a "short-cycle" throughput for certain categories of pre-session documents is being examined. |
Изучается возможность перехода к выпуску определенных видов предсессионных документов на основе "короткого цикла". |
The Commission welcomed the opportunity to discuss the desirability and feasibility of further development of the law of international commercial arbitration. |
Комиссия приветствовала возможность обсудить вопрос о целесообразности и возможности дальнейшего развития права в области международного коммер-ческого арбитража. |
The feasibility of expanding the approach to other sectors could be assessed. |
Можно оценить практическую возможность применения этого подхода в других секторах. |
Further, the Congress could provide an opportunity to explore the feasibility of alternatives to formal extradition by simplifying extradition procedures. |
Кроме того, Конгресс мог бы обеспечить возможность для изучения осуществимости альтернатив формальной выдаче преступников путем упрощения процедур выдачи. |
The feasibility of regional venture capital facilities deserves consideration by international and regional financial institutions. |
Международным и региональным финансовым учреждениям следует изучить возможность создания региональных механизмов финансирования рискового капитала. |
The Special Rapporteur is, however, pursuing the feasibility of trial observations. |
Тем не менее Специальный докладчик не упускает из виду возможность присутствовать на судебных разбирательствах. |
OECD was also studying the feasibility of arbitrating transfer pricing disputes. |
ОЭСР изучает также практическую возможность арбитражного разрешения споров, связанных с трансфертным ценообразованием. |
Its feasibility needs to be evaluated in depth, taking into account the restrictions faced by the developing countries. |
Следует всесторонне изучить практическую возможность его создания с учетом ограничений, с которыми сталкиваются развивающиеся страны. |
The possibility of conducting a pilot study to determine the feasibility of a single report is also being considered. |
Рассматривается также возможность проведения экспериментального исследования в целях определения практической возможности представления единого доклада. |
The feasibility of collecting samples from herbaria will be investigated. |
Будет изучена практическая возможность получения проб из гербариев. |
We should explore more carefully the feasibility of taking to the expert level the discussion of a topic that is essentially a political one. |
Нам необходимо более внимательно изучить возможность обсуждения на уровне экспертов вопроса, который в основном носит политический характер. |