Английский - русский
Перевод слова Feasibility
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Feasibility - Возможность"

Примеры: Feasibility - Возможность
It was emphasized that 8 out of 10 Panamanians have access to benefits associated with the middle and upper levels of human development, which would suggest the feasibility of achieving significant health equity gains by applying redistribution strategies with a gender and ethnic dimension. Подчеркивалось, что восемь из десяти панамцев имеют возможности получения услуг, соответствующих среднему и высокому развитию человека, что указывает на возможность получения значительного выигрыша в плане равенства в сфере здравоохранения при применении стратегий перераспределения с акцентом на гендер и этническую перспективу.
It was generally recognized that the feasibility of placing reported data on a register within a short time frame depended on the extent to which validation of the data was to be carried out. Все делегации признали, что возможность включения представляемых данных в регистр в течение короткого промежутка времени определяется тем, в какой степени должна осуществляться проверка достоверности данных.
The Special Committee encourages Member States to examine the feasibility of developing, in their regions, small short-term training teams from Member States experienced in peace-keeping to assist other Member States. Специальный комитет призывает государства-члены рассмотреть возможность создания в своих регионах на короткий срок небольших учебных групп из числа представителей государств-членов, имеющих опыт в области поддержания мира, для оказания помощи другим государствам-членам.
Particular interest was expressed in the intention of the Secretariat, once the UNIDO Guidelines had been finalized, to study the desirability and feasibility of further work by the Commission on some of the problems raised with regard to BOT projects. Особый интерес был проявлен к намерению Секретариата изучить после завершения работы над Руководящими принципами ЮНИДО желательность и возможность будущей работы Комиссии над некоторыми проблемами, возникающими в связи с проектами СЭП.
Recommends that the expert group meetings explore the feasibility of establishing a database on promising practices and legislation on victim-related issues, as a supplement to the manual or manuals; рекомендует совещаниям экспертов изучить возможность создания базы данных о перспективной практике и законодательстве по вопросам, касающимся жертв, в качестве дополнения к руководству или руководствам;
(r) To examine the feasibility of broadening participation in the draft Caribbean agreement on port state control to include all ACS States, countries and territories; г) изучить возможность расширения участия всех государств, стран и территорий АКГ в проекте соглашения стран Карибского бассейна о контроле за состоянием портов;
The question of access is also on the agenda of the annual Inter-Agency Consultation on Disability, which is scheduled to convene in October 1995 and is to consider, inter alia, the desirability and feasibility of common or harmonized approaches in the system. Вопрос о доступе также фигурирует в повестке дня ежегодных Межучрежденческих консультаций по проблемам инвалидности, которые запланировано провести в октябре 1995 года, с тем чтобы, в частности, рассмотреть желательность и возможность применения общих или согласованных подходов в рамках системы.
(b) Consider the feasibility and timeliness of establishing a few pilot science and technology strategic institutions of national or subregional scope as recommended in paragraphs 72 and 73; Ь) рассмотреть возможность и целесообразность создания нескольких опытных научно-технических стратегических учреждений на национальном и субрегиональном уровне в соответствии с рекомендациями в пунктах 72 и 73;
The Committee should study the feasibility of establishing an ECO agricultural data bank to disseminate information on production and trade of agricultural products within ECO countries. English Page Комитет должен изучить возможность создания банка сельскохозяйственных данных ОЭС для распространения информации о производстве и торговле сельскохозяйственной продукцией в странах ОЭС.
Since cooperation in that area should be strengthened and expanded, they were actively considering the feasibility of establishing a CARICOM security regime, complementing efforts already undertaken in the regional security system. Необходимо укреплять и расширять сотрудничество в этой области, и в этой связи они активно рассматривают возможность установления режима безопасности КАРИКОМ, который дополнил бы деятельность, уже осуществляемую в рамках региональной системы безопасности.
The Centre is negotiating an agreement with the Solicitor General of Canada to prepare two reports on money-laundering issues that would examine the feasibility of mandatory suspicious transaction reporting and another report on preventive measures to combat money-laundering (priority theme A). Центр ведет переговоры с Генеральным солиситором Канады о подготовке двух докладов по вопросам отмывания денег, в которых будет рассмотрена возможность обязательного уведомления о подозрительных сделках, и одного доклада о превентивных мерах по борьбе с отмыванием денег (приоритетная тема А).
The Conference also invited UNESCO to consider launching a global initiative on biodiversity education, training and public awareness and requested the Executive Secretary to explore the feasibility of such an initiative and to report to the Conference at its fifth session on the progress made in that regard. Конференция также предложила ЮНЕСКО рассмотреть вопрос об организации глобальной инициативы по просвещению, подготовке кадров и повышению осведомленности общественности в вопросах сохранения биологического разнообразия, и просила Исполнительного секретаря изучить возможность организации такой инициативы и представить доклад Конференции на ее пятой сессии о достигнутом в этой связи прогрессе.
When fighting broke out in Bosnia and Herzegovina, the Security Council requested the Secretary-General to explore the feasibility of a United Nations peacekeeping operation in Bosnia and Herzegovina. Когда в Боснии и Герцеговине вспыхнули боевые действия, Совет Безопасности просил Генерального секретаря изучить возможность развертывания миротворческой операции Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине.
Moreover, the view was expressed that such an evaluation should also study the feasibility of formulating expected accomplishments for all programmes, given the nature of the activities carried out under those programmes, and should include proposals in that regard whenever appropriate. Кроме того, было выражено мнение о том, что в ходе такой оценки следует также изучать возможность формулирования ожидаемых достижений в отношении всех программ, учитывая характер осуществляемой в рамках этих программ деятельности, и, в соответствующих случаях, включать предложения на этот счет.
Mexico maintains its position that verification of compliance with disarmament and arms control agreements is indispensable in building international confidence in the feasibility of full implementation of such agreements and hence in making the achievement of the goals of the agreements politically sustainable. Мексика придерживается своей позиции относительного того, что контроль за соблюдением соглашений в области разоружения и контроля над вооружениями, представляет собой важнейший элемент обеспечения международного доверия в отношении полного соблюдения этих документов, что в политическом плане подкрепляет возможность достижения целей, предусмотренных этими документами.
The Commission was in fact reviewing the methodology: it was considering inter alia the feasibility of lump-sum payments and ways of simplifying and improving the methodology, including the possibility of revising the eligibility criteria. Комиссия сейчас пересматривает данную методологию: она изучает, в частности, целесообразность паушальных выплат и способы упрощения и совершенствования методологии, в том числе возможность изменения критериев предоставления.
In that regard, the Meeting requested the Commission and the secretariat to study the feasibility of organizing a session in 2015 or the near future, in conjunction with a conference of States members of the Commission. В этой связи Совещание просило Комиссию и секретариат изучить практическую возможность организации сессии в 2015 году или в ближайшем будущем, приурочив ее к одной из конференций государств - членов Комиссии.
Given that the study of any method must be carried out on the basis of technical feasibility and the availability of reliable statistical data, it was more appropriate to use statistics pertaining to national income or the gross national product. Поскольку определяющими критериями являются возможность практического применения методологии и наличие надежных статистических данных, Китай считает, что наиболее подходящей основой в настоящее время является национальный доход или валовой национальный продукт.
The more conclusive of the two, which quantified results and findings, included consideration of the feasibility of systematic, worldwide measurement by countries of 80 internationally identified indicators and the possibility and potential usefulness of aggregating information on them at the global level. В более обстоятельном из этих двух исследований, содержащем перечень результатов и выводов, рассматривались, в частности, вопрос о практической осуществимости систематического измерения странами во всем мире 80 установленных на международном уровне показателей, а также возможность и потенциальная целесообразность обобщения информации о них на глобальном уровне.
One speaker, on behalf of a large group, asked the Secretariat to continue to look for the necessary finances and "to continue to investigate the technical feasibility of an international broadcasting capacity for the United Nations, through contacts with Governments and broadcasters". Один из ораторов, выступавший от имени большой группы, просил Секретариат продолжать изыскивать необходимые финансовые ресурсы и "продолжать изучать техническую возможность создания международной службы радиовещания Организации Объединенных Наций посредством консультаций с правительствами и радиовещательными корпорациями".
(e) In the interest of making the best possible use of resources, the feasibility of printing and translating externally, including in developing countries, whenever it is economically viable; ё) в интересах обеспечения наиболее оптимального использования ресурсов, возможность печатания и перевода документов вне организации, в том числе в развивающихся странах, когда это экономически оправданно;
When a child deprived of the care of parents is to be placed, consideration is given to the child's ethnic origin, the fact of belonging to a particular religion or culture, the mother tongue and the feasibility of ensuring continuity in upbringing and education. При устройстве ребенка, оставшегося без попечения родителей, учитываются его этническое происхождение, принадлежность к определенной религии и культуре, родной язык, возможность обеспечения преемственности в воспитании и образовании.
I have furthermore instructed UNPREDEP to examine the feasibility of reorganizing the mission in order to enhance the role of the civilian police, military observer and civilian elements in the fulfilment of the mandate. Кроме того, я поручил СПРООН рассмотреть возможность реорганизации миссии, с тем чтобы повысить роль гражданской полиции, военных наблюдателей и гражданских элементов в деле выполнения ее мандата.
They agreed to examine the feasibility of carrying out joint investigations in important drug trafficking cases and to make concerted efforts to apprehend the financiers involved in drug trafficking, particularly by making better use of the information available. Они решили рассмотреть возможность проведения совместных расследований наиболее важных дел, связанных с незаконным оборотом наркотиков, и прилагать согласованные усилия в целях задержания лиц, финансирующих деятельность по незаконному обороту наркотиков, в частности, более эффективно используя имеющуюся информацию.
At the request of a State, the Expert Group inquired into the feasibility, in ICTY, of reducing costs and emotional or other burdens on witnesses by greater use of testimony from locales other than The Hague. По просьбе одного из государств Группа экспертов проанализировала возможность сокращения расходов и уменьшения эмоциональных и других трудностей, испытываемых свидетелями в МТБЮ, за счет более широкого применения дистанционной дачи показаний из других мест, кроме Гааги.