At the suggestion of the Independent Audit Advisory Committee, the Division has explored the feasibility of using its risk assessment methodology at the subprogramme level of the Secretariat in order to identify subprogrammes at risk and prioritize them in the Division's workplan for an earlier evaluation. |
По предложению Независимого консультативного комитета по ревизии (НККР) Отдел проанализировал практическую возможность применения методологии оценки рисков на уровне подпрограмм в Секретариате для выявления подверженных риску подпрограмм и установления приоритетности таких программ в плане работы Отдела для проведения заблаговременной оценки. |
Governments should fully explore the feasibility of a universal non-contributory pension for older people as the first option to realizing income security for poor older people and for achieving the social protection and social security floors. |
Правительствам надлежит всесторонне изучить возможность введения универсального ненакопительного пенсионного обслуживания пожилых людей в качестве предпочтительной стратегии обеспечения гарантированного дохода малоимущему населению старшего возраста в целях социальной защиты и реализации концепции минимального социального обеспечения. |
The President welcomed the proposal made by the International Disability Alliance to explore the feasibility of promoting a United Nations disability rights fund which would support the implementation of the Convention, with particular attention given to the situation of developing countries. |
ЗЗ. Председатель приветствовал предложение Международного союза инвалидов изучить возможность учреждения фонда Организации Объединенных Наций за права инвалидов, который бы оказывал поддержку осуществлению Конвенции при уделении особого внимания положению развивающихся стран. |
The crisis offered a valuable opportunity to explore the feasibility of instituting an international insolvency mechanism, as called for in the Outcome of the Conference on the World Financial and Economic Crisis and Its Impact on Development, and as proposed by UNCTAD as early as 1986. |
Кризис дает хорошую возможность для того, чтобы изучить целесообразность создания международного механизма по вопросам несостоятельности, как это было предусмотрено в итоговом документе Конференции по вопросу о мировом финансово-экономическом кризисе и его последствиях для развития и предложено ЮНКТАД еще в 1986 году. |
It was suggested that the feasibility of some proposals would depend upon the scope of the work proposed and, in the case of the proposal for an international convention, upon support from Governments and cooperation with other international organizations with competence in related areas. |
Было высказано предположение о том, что практическая возможность осуществления некоторых предложений будет зависеть от масштабов предложенной работы, а в случае предложения о разработке международной конвенции - от поддержки со стороны правительств и сотрудничества с другими международными организациями, обладающими компетенцией в смежных областях. |
Recalls paragraph 78 of the report of the Advisory Committee, and requests the Secretary-General to explore the feasibility and ways of factoring future rental income into a comprehensive plan for the financing of the strategic heritage plan; |
ссылается на пункт 78 доклада Консультативного комитета и просит Генерального секретаря изучить возможность и способы принятия в расчет при составлении всеобъемлющей схемы финансирования проекта осуществления стратегического плана сохранения наследия будущих арендных поступлений; |
Furthermore, UNIDO is assessing the feasibility of creating a policy toolbox for private sector development, which would be an online, guided manual on specialized knowledge of policies, legislation and best practice for development of the private sector, with special emphasis on SME development. |
ЮНИДО также рассматривает возможность разработки пакета инструктивных материалов по развитию частного сектора, которые будут размещены в сети Интернет в виде справочного издания, содержащего информацию по конкретным аспектам политики, законодательству и передовым видам практики в области развития частного сектора с особым упором на развитие МСП. |
To examine the feasibility of modifying article 61 of the Brazilian Criminal Code for purposes of including race, racial discrimination, xenophobia, and related forms of intolerance as aggravating circumstances to be considered in the application of penalties; |
рассмотреть возможность изменения статьи 61 бразильского Уголовного кодекса с целью включения в него упоминаний о расе, расовой дискриминации, ксенофобии и связанных с ними форм нетерпимости как отягчающих обстоятельств, которые следует учитывать при назначении наказаний; |
It explained that all travellers were relevant to the terms of reference of the trips and were authorized in accordance with the established procedure, but that UNMEE would explore the feasibility of implementing the Board's recommendation to reduce such expenditures. |
Он пояснил, что все сопровождавшие лица были необходимы для решения связанных с поездками задач и что их поездки были санкционированы в соответствии с установленной процедурой, отметив, что МООНЭЭ вместе с тем изучит возможность выполнения рекомендаций Комиссии о сокращении связанных с поездками расходов. |
In that respect, it is worth noting that three consortia of non-governmental organizations are active members of the Inter-Agency Standing Committee and that the Department of Humanitarian Affairs is currently working with representatives of non-governmental organizations on the feasibility of assigning an NGO Liaison Officer to Headquarters. |
В этой связи следует отметить, что три ассоциации неправительственных организаций являются активными членами Межучрежденческого постоянного комитета и что Департамент по гуманитарным вопросам в настоящее время изучает вместе с представителями неправительственных организаций возможность прикрепления к Центральным учреждениям сотрудника НПО по вопросам связи. |
The Special Committee welcomes the development of peace-keeping training modules for national staff colleges as well as for the United Nations staff college, and requests the Secretary-General to examine the feasibility of devising standardized peace-keeping training modules for senior personnel. |
Специальный комитет приветствует разработку типовых программ подготовки миротворцев для национальных штабных колледжей и колледжа для сотрудников Организации Объединенных Наций и просит Генерального секретаря изучить возможность разработки унифицированных типовых программ подготовки миротворцев для обучения сотрудников руководящего звена. |
To reduce urban bias and isolated rural development, Governments should examine the feasibility of providing incentives to encourage the redistribution and relocation of industries and businesses from urban to rural areas and to encourage the establishment of new businesses, industrial units and income-generating projects in rural areas. |
В целях уменьшения степени ориентации на первоочередное развитие городских районов и изолированное развитие сельских районов правительствам следует изучить возможность предусмотреть стимулы для поощрения перераспределения и перемещения отраслей и предприятий из городских в сельские районы и поощрения создания новых предприятий, промышленных единиц и доходообразующих проектов в сельских районах. |
The Centre provided the curriculum for use by the European Institute for a project in Slovenia and is exploring the feasibility of preparing a training course in Indonesia, as well as assisting the Latin American Institute and the African Institute in their training initiatives. |
Центр предоставил учебный план Европейскому институту с целью его использования для проекта в Словении и в настоящее время рассматривает возможность подготовки учебных курсов в Индонезии и оказания помощи Латиноамериканскому институту и Африканскому институту в осуществлении их инициатив в области подготовки кадров. |
(b) To assess, after consultation with the Governments concerned, the feasibility of bringing Khmer Rouge leaders to justice and their apprehension, detention and extradition or surrender to the criminal jurisdiction established; |
Ь) оценить - после консультаций с соответствующими правительствами - возможность привлечения лидеров "красных кхмеров" к ответственности и их ареста, взятия под стражу и экстрадиции или передачи в распоряжение учрежденного органа уголовной юстиции; |
(b) Demonstrating the feasibility of efficient production of both novel products and "mainstream" official statistics using big data sources, and the possibility of replicating these approaches across different national contexts; |
Ь) продемонстрировать целесообразность эффективной подготовки как новой статистической продукции, так и «традиционной» официальной статистики с использованием источников больших данных и возможность копирования этих подходов в разных национальных условиях; |
Consider establishing a specialist court or unit in the judiciary for anti-corruption and possibly other complex crime, consider adopting sentencing guidelines for corruption cases, and explore the feasibility of a plea bargaining scheme. |
рассмотреть вопрос о создании специального суда или судебного подразделения по борьбе с коррупцией и, возможно, другими сложными преступлениями, рассмотреть целесообразность принятия руководящих указаний по вынесению приговоров по коррупционным делам и изучить возможность создания системы заключения сделок между обвинением и обвиняемыми; |
Invites the International Narcotics Control Board and the World Health Organization to examine the feasibility of a possible assistance mechanism that would facilitate the adequate treatment of pain using opioid analgesics and to inform the Commission on Narcotic Drugs at its forty-ninth session of the results of that examination; |
предлагает Международному комитету по контролю над наркотиками и Всемирной организации здравоохранения оценить возможность создания механизма оказания помощи, который способствовал бы надлежащему применению опиоидных анальгетиков в обезболивании, и сообщить о результатах этой оценки Комиссии по наркотическим средствам на ее сорок девятой сессии; |
While IAPWG will continue to review the feasibility of providing a system-wide procurement certification programme, staff should be provided with opportunities and encouraged to use external certification programmes available from procurement training institutes in various regions. |
МРГЗ будет продолжать анализировать целесообразность наличия общесистемной программы сертификации специалистов по закупкам, при этом следует предоставить персоналу возможность пользоваться услугами внешних программ сертификации, имеющихся в учебных заведениях, готовящих специалистов по снабжению, в разных регионах, и поощрять это. |
2.1 Exchange of information, the scope, feasibility and modalities of which will be agreed by the Member States concerned, in accordance with their national laws and regulations, on the following: |
Обмен информацией, объем, возможность реализации и модальность которого будут согласованы заинтересованными государствами-членами в соответствии с их национальными законами и правилами, по следующим вопросам: |
Consistency in defining residency should be sought that would acknowledge the divergent needs for different residency rules, but also explore the feasibility of more commonly accepted notions of who is and who is not a resident. |
Следует стремиться к обеспечению согласованного определения местожительства, признавая различные потребности в различных правилах, касающихся местожительства и в то же время анализируя возможность выработки более широко признанных принципов для определения того, кто считается и кто не считается резидентом. |
However, pursuant to article 35 of the Agreement, the International Sugar Council may study the feasibility of negotiating a new international sugar agreement, including a possible agreement with economic provisions. |
Вместе с тем, согласно статье 35 Соглашения, Международный совет по сахару может изучить возможность проведения переговоров по заключению нового международного соглашения по сахару, в том числе возможного соглашения с экономическими положениями. |
The application of initiatives on transparency-related codes of conduct in the extractive industries, such as the Extractive Industries Transparency Initiative, should be encouraged and the feasibility of their application to other sectors examined. |
Следует поощрять реализацию инициатив по применению обеспечивающих транспарентность кодексов поведения в добывающих отраслях, а также изучить возможность применения таких кодексов в других секторах. |
Currently, plans are under way for the organization by the German Government, with United Nations participation, of two seminars in order to explore the feasibility of better-targeted sanctions with respect to arms embargoes and travel bans. English Page |
В настоящее время разрабатываются планы организации правительством Германии при участии Организации Объединенных Наций двух семинаров, с тем чтобы изучить возможность применения более целенаправленных санкций в отношении эмбарго на поставки оружия и запретов на поездки. |
Resources permitting, the Declaration recommended the holding of an annual meeting at the subregional level; establishing a directory of competition laws and institutions for Africa; and reflecting on the feasibility of establishing competition databases and mechanisms. |
В этом заявлении совещание рекомендовало при наличии ресурсов проводить ежегодное совещание на субрегиональном уровне; составить справочник законодательных актов и учреждений по вопросам конкуренции, действующих в Африке; а также изучить возможность создания баз данных и механизмов по вопросам конкуренции. |
The requirements for an effective national end-user certificate system and the feasibility, as appropriate, of developing an end-user certificate system for small arms and light weapons at the regional and global level, as well as an information exchange and verification mechanism, should be examined. |
Следует рассмотреть параметры эффективной национальной системы сертификации конечного пользователя, а также целесообразность разработки, в случае необходимости, системы сертификации конечного пользователя по стрелковому оружию и легким вооружениям на региональном и глобальном уровне и возможность создания механизма обмена информацией и контроля. |