A study is under way of the technical feasibility of incorporating audio-visual material developed by Amnesty International into the ongoing training and refresher activities of both bodies. |
Также изучается техническая возможность внедрения аудиовизуальных материалов, разработанных организацией "Международная амнистия", в систему профессиональной переподготовки и повышения квалификации персонала обоих полицейских ведомств. |
The Board recommended that the feasibility of modifying the FMIS to enable recording of obligations as and when incurred and of installing a LAN version of the system, should be considered by the UNHCR headquarters. |
Комиссия рекомендовала штаб-квартире УВКБ рассмотреть возможность модификации СФУИ, с тем чтобы позволить осуществлять регистрацию обязательств, по мере их поступления, и возможность создания варианта этой системы для МСС. |
In mid-1901, with the distraction of the Boxer Rebellion gone, Chancellor Bernhard von Bülow decided to respond to the German concerns in Venezuela with some form of military intervention, and discussed with the German navy the feasibility of a blockade. |
В середине 1901 года немецкий канцлер Бернхард фон Бюлов решил отреагировать на жалобы немецких концернов в Венесуэле той или иной формой военного вмешательства и обсудил с немецким флотом возможность блокады. |
In my crusade to make flags of the world more beautiful, many listeners have taken it upon themselves to redesign their flags and look into the feasibility of getting them officially adopted. |
В моём крестовом походе, чтобы сделать флаги мира красивее, многие слушатели сами принялись создавать новые флаги и исследовать возможность того, чтобы их официально утвердили. |
It is important to demonstrate to participants the feasibility of carrying out practical studies in a developing country environment that is directly relevant to their future work rather than in industrialized countries. |
Важно продемонстрировать участникам возможность проведения практических занятий в условиях развивающихся стран, в которых они будут работать впоследствии, а не в условиях промышленно развитых стран. |
The United Nations should examine the feasibility of establishing a global multi-stakeholder fund on business and human rights to support building the capacity of stakeholders to implement the Guiding Principles. |
Организации Объединенных Наций следует рассмотреть возможность создания глобального фонда с участием многих заинтересованных сторон по вопросам предпринимательской деятельности и прав человека в поддержку укрепления потенциала заинтересованных сторон в деле осуществления Руководящих принципов. |
In its first progress report on the implementation of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) (A/66/151), the Board recommended that the administration assess the feasibility of combining the business transformation activities for the implementation of IPSAS and the ERP system. |
В своем первом докладе о прогрессе в деле перехода на Международные стандарты учета в государственном секторе (МСУГС) (А/66/151) Комиссия рекомендовала администрации оценить возможность объединения осуществляемых в связи с переходом на МСУГС и внедрением системы ОПР мероприятий по преобразованию рабочих процессов. |
(a) Explore the feasibility of automating the exit survey process to facilitate direct administration by the Office of Human Resources Management; |
а) изучать возможность автоматизации процесса опроса сотрудников при уходе со службы в целях упрощения прямого управления этим процессом со стороны Управления людских ресурсов; |
The 2011-2013 phase will focus on the preliminary project study and therefore on a wider programme of research and complementary studies needed to identify and analyse in greater depth an option with a reasonable probability of technical feasibility and respecting the time frame set out. |
Этап 2011 - 2013 годов будет посвящен изучению предварительного проекта и реализации серьезной программы дополнительных исследований, необходимых для более подробного изучения и анализа варианта, представляющего реальную возможность с точки зрения технической осуществимости и удовлетворяющего требованиям, предъявляемым к срокам. |
OHCHR had begun to study the feasibility of providing downloadable audio files (podcasting), which would undoubtedly contribute to the dissemination of the Committee's work among the general public. |
Управление Верховного комиссара начало изучать практическую возможность распространения материалов о них в виде поддающихся скачиванию аудиофайлов ("подкастинг"), и такой подход, несомненно, способствовал бы распространению информации о работе Комитета среди широкой общественности. |
Governments should explore the portability of pension schemes among migrant workers and the feasibility of creating life insurance mechanisms and other forms of long-term savings for retirement that can be paid directly through remittances. |
Правительствам следует изучить возможность сохранения пенсионных прав и обязанностей трудящихся-мигрантов, а также целесообразность создания механизмов страхования жизни и учреждения других форм долгосрочных пенсионных накоплений, которые могли бы финансироваться непосредственно за счет поступлений от перевода средств. |
Discussions were under way to consider the feasibility of changing meeting schedules and providing free childcare services with a view to enabling young people to become involved in local politics. |
В настоящее время обсуждается вопрос об изменении графика проведения собраний и предоставление бесплатных услуг по уходу за детьми, с тем чтобы дать возможность молодым людям принимать участие в местной политической жизни. |
That threatens the very feasibility of the two-State solution by altering the facts on the ground and the parameters of final status issues. |
Это ставит под угрозу саму возможность реализации решения, предусматривающего сосуществование двух государств, в результате изменения реального положения дел на местах и параметров решения вопросов об окончательном статусе. |
Cost reduction schemes for maintenance have to take into account life-cycle costs of the whole system, and should allow for the assessment of efficiency benefits, feasibility and safety implications. |
Меры по сокращению объема затрат на техническое обслуживание должны быть построены с учетом общего объема затрат по всей системе на протяжении всего ее срока эксплуатации и должны обеспечивать возможность оценки практических выгод, приемлемости и последствий в плане безопасности. |
The group will also check with various NCAP programs around the world if data from their tests could give an insight in the feasibility of certain pedestrian tests. |
Группа также выяснит, можно ли на основе результатов испытаний, проведенных в рамках различных программ НКАП по всему миру, определить практическую возможность осуществления некоторых испытаний, касающихся защиты пешеходов. |
The report should, inter alia, address the feasibility of outsourcing some administrative activities, explore a possible reduction in non-staff expenditure items, and evaluate the effectiveness and efficiency of its travel expenses. |
В докладе, в частности, следует рассмотреть вопрос о целесообразности применения аутсорсинга в отношении некоторых мероприятий административного характера, защитить возможность сокращения тех статей расходов, которые не связаны с персоналом, и дать оценку эффективности и результативности своих путевых расходов. |
Our architectural team, sales managers and civil engineers carefully assess each project site in terms of the property market both domestically and internationally, taking into account the location, landscape feasibility, value potential and general appeal of the surroundings and nearby amenities. |
Наша архитектурная команда, менеджеры отдела продпж и инженеры-строители тщательно оценивают каждую строительную площадку в рамках рынка недвижимости и внутри страны и в международном плане, принимая во внимание местоположение, возможность осуществления пейзажа, оценивают потенциальную и общую привлекательность местности и окрестностей. |
This is especially the case as the three countries assess the feasibility of common migration policies, border development and infrastructure, shared natural resources, environmental protection, economic and social policy coordination, and other issues of common concern. |
Такое предложение приобретает сегодня особую актуальность, так как все три государства рассматривают возможность осуществления общей миграционной политики, совместных программ в области развития приграничных территорий и инфраструктуры, использования природных ресурсов, охраны окружающей среды, координации экономической и социальной политики и т.д. |
The experiment, which is designed to help clean up oil spills, would involve the burning of a 10,000-gallon oil spill on water for about a two-hour period and would test the feasibility of this clean-up method on warm waters. |
В рамках этого эксперимента, который рассчитан на оказание содействия в борьбе с нефтяными разливами, в течение примерно 2 часов будут сжигаться разлитые в воде 10000 галлонов нефти, а также будет изучаться возможность использования этого метода очистки в теплых водах. |
With regard to a system-wide publication on development issues, the Joint United Nations Information Committee should look further into the feasibility of such a publication at its ad hoc session in early 1996. |
Что касается новой общесистемной публикации по вопросам развития, то представляется целесообразным, чтобы ОИКООН изучил возможность подготовки такой публикации в ходе своей специальной сессии, которая будет созвана в начале 1996 года. |
The Preparatory Committee, in paragraph 3 of the annex to decision 1,1 invited the World Bank to study the feasibility of increasing funding for projects for the development of infrastructure for social development in developing countries. |
Подготовительный комитет специальной сессии Генеральной Ассамблеи по рассмотрению хода осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и дальнейших инициатив в пункте 3 приложения к решению 11 предложил Всемирному банку изучить возможность увеличения финансирования проектов по созданию инфраструктуры для целей социального развития в развивающихся странах. |
A five-week trial linking pupils and teachers in the Netherlands and the United Kingdom using a unique broadband satellite-supported network proved such a success that government departments and education authorities throughout Europe were examining the feasibility of the scheme in other environments. |
Опробование в течение пяти недель такой схемы в Нидерландах и Соединенном Королевстве на основе использования уникальной сети широко-полосной спутниковой связи оказалось столь успеш-ным, что правительственные учреждения и органы просвещения стран Европы изучают возможность использования этой схемы в других условиях. |
The feasibility of implementing a "One African Sky" concept in the upper en-route similar to the "Single European Sky" initiative currently under way in Europe should be considered. |
Следует рассмотреть возможность претворения в жизнь концепции "одно африканское небо" на этапе полета воздушных судов по аналогии с реализуемой в настоящее время в Европе инициативой "единое европейское небо". |
Where well organised counts are already running, ONS is investigating the feasibility of using this count data to complete a Census return, rather then holding its own separate Census count. |
В тех случаях, когда речь идет об уже регулярных учетных мероприятиях, отличающихся хорошей организацией, УНС рассматривает возможность использования данных таких подсчетов для дополнения результатов переписи вместо проведения собственных учетных мероприятий в рамках переписи. |
This nuclear test, known as Taiga, part of the Soviet peaceful nuclear explosions program, was intended to demonstrate the feasibility of using nuclear explosions for canal construction. |
Это испытательные инженерные ядерные взрывы, известные как проект «Тайга», стали частью серии мирных ядерных взрывов в СССР и были призваны продемонстрировать возможность использования ядерных взрывов для строительства канала. |