The feasibility of an arms trade treaty must not suffer from too many additional reporting and meeting requirements; such requirements should remain limited to what is strictly necessary, and should adhere as closely as possible to existing formats and structures. |
Возможность заключения договора о торговле оружием не должна пострадать от избыточных требований в отношении представления отчетности и проведения совещаний; такие требования должны ограничиваться теми, которые абсолютно необходимы, и должны оставаться как можно ближе к существующим форматам и структурам. |
Lastly, the Ministry for Women's Rights commissioned a study in 2006 from the Economic, Social and Management Research Centre in order to examine the feasibility of a study on the economic cost of conjugal violence in France. |
И наконец, Министерство по правам женщин поручило Центру экономических, социологических и управленческих исследований изучить в 2006 году возможность проведения исследования с целью оценки последствий бытового насилия во Франции для экономики. |
To explore the feasibility of a legally binding convention on overcoming poverty, to be drafted in effective consultation and partnership with people living in poverty themselves. |
изучить возможность разработки имеющей обязательную силу конвенции о борьбе с нищетой в рамках плодотворных консультаций и сотрудничества с людьми, которые сами живут в нищете; |
The feasibility of assigning United Nations staff to maintenance and implementation tasks, especially for conducting training courses, in preference to retaining contractual services, should be explored, as in-house implementation and maintenance support will be more cost- effective than contractually supplied services. |
Следует изучить возможность выделения персонала Организации Объединенных Наций для выполнения задач по техническому обслуживанию и реализации проекта, особенно организации учебных курсов, взамен контрактных услуг, поскольку осуществление проекта и его техническая поддержка с помощью внутренних кадровых ресурсов будут экономически более эффективны, чем использование контрактных услуг. |
The feasibility of the first approach to phasing and swing space was made possible by an offer of the City of New York of a swing space building to be known as UNDC-5. |
Возможность применения первого подхода в вопросах этапности и использования подменных помещений открылась в результате предложения, поступившего от властей города Нью-Йорка, использовать подменные помещения в здании, известном как UNDC-5. |
The representatives of the Contracting Parties were requested to provide the information about the national practices, if possible for the June session of WP.. (d) To study the feasibility of an electronic database for type approval exchange of information. |
Представителям договаривающихся сторон было предложено, по возможности к июньской сессии WP., передать информацию о национальной практике. d) Изучить практическую возможность использования электронной базы данных для обмена информацией об официальном утверждении типа. |
Management has taken note of the recommendation and, based on the activities mentioned in paragraph 225 of the report of the Board, UNICEF will look, within its existing financial and project frameworks, at the feasibility of a post-implementation audit. |
Руководство приняло к сведению эту рекомендацию и в контексте мероприятий, указанных в пункте 225 доклада Комиссии ЮНИСЕФ в рамках своей существующей структуры финансовых ресурсов и проектов изучит возможность ревизии проектов после их осуществления. |
The United Nations Economic Commission for Europe has been studying the possibility of reconciling and harmonising the liability regimes for multimodal transport, and UNCTAD is continuing to study the feasibility of a full multimodal regime. |
Европейская экономическая комиссия Организации Объединенных Наций изучает возможность согласования и гармонизации режимов ответственности для смешанных перевозок, а ЮНКТАД продолжает рассматривать вопрос о целесообразности введения полного режима смешанных перевозок18. |
The feasibility of applying biotechnology using plants to remediate soils, sediments, surface and ground waters contaminated by toxic elements and/or radionuclides in the Czech Republic through the use of sunflowers and poplars was demonstrated, as well as in sites which are highly radioactive. |
Была продемонстрирована техническая возможность применения растений, полученных с помощью биотехнологий, для восстановления почв, осадочных пород, поверхностных и подземных вод, загрязненных токсичными элементами и/или радионуклидами в Чешской Республике, а также на участках с высоким уровнем радиоактивности путем использования подсолнухов и тополей. |
The mission reviewed the level of damage to the local economic and social infrastructure, rehabilitation needs in agriculture and economics, shelter and infrastructure, health and education, and institutional strengthening and examined the feasibility of a phased holistic and area-based rehabilitation approach. |
Миссия оценила уровень ущерба, нанесенного местной экономической и социальной инфраструктуре, потребности, связанные с восстановлением сельского хозяйства и экономики, жилищного фонда и инфраструктуры, систем здравоохранения и образования и укреплением институциональной базы, и изучила возможность применения поэтапного целостного и районированного подхода к восстановлению. |
In an effort to convey to the Summit further momentum and added value for the benefit of the prosecutors and prosecution services, the Plenary further considered the feasibility of establishing a technical secretariat to service the Summit. |
С тем чтобы придать Саммиту еще большую динамику, повысить его полезность для прокуроров и прокурорских служб, участники пленарного заседания далее рассмотрели возможность создания технического секретариата для обслуживания Саммита. |
UNLB is exploring the feasibility of achieving efficiency gains of at least 1 per cent in the current budget in accordance with a directive from the Department of Field Support |
В соответствии с указанием Департамента полевой поддержки БСООН изучает возможность достижения экономии за счет повышения эффективности по крайней мере в размере 1 процента в ходе исполнения нынешнего бюджета |
The Accra Conference also invited the Secretary-General of UNCTAD to explore the feasibility of mobilizing financial and human resources on a more predictable and regular basis and to address the cooperation needs of developing countries and economies in transition in the relevant official languages of the United Nations. |
Аккрская конференция предложила также Генеральному секретарю ЮНКТАД изучить возможность мобилизации финансовых и людских ресурсов на более предсказуемой и регулярной основе и обеспечивать удовлетворение потребностей развивающихся стран и стран с переходной экономикой в области сотрудничества на соответствующих официальных языках Организации Объединенных Наций. |
(c) It was important to have a long-term consistent strategy concerning the pricing policy for access to information, as it would determine the feasibility of investments in new technologies; |
с) важно иметь долгосрочную последовательную стратегию ценовой политики в отношении доступа к информации, поскольку это будет определять возможность притока инвестиций в новые технологии; |
The Office for Outer Space Affairs would be willing to explore the feasibility of reformulating and updating this document as an e-publication or information resource, as appropriate, if it could be determined that no such publication or service already exists. |
Управление по вопросам космического пространства готово изучить возможность составления заново и обновления, при необходимости, этого документа в качестве электронной публикации или информационного ресурса, если можно установить, что пока такой публикации или услуги не существует. |
He intends to explore the feasibility of using aspects of the "direct democracy" model more broadly, which would give populations the opportunity to choose among policies and not only persons. |
Он планирует проанализировать возможность более широкого использования элементов модели "прямой демократии", которые могли бы дать населению возможность выбирать не только отдельных лиц, но и направления политики. |
It was also examining the development of systems for identifying fish and tracing it on the market, including the feasibility of establishing procedures that would allow the origin of the fish to be determined and its identity to be verified at different stages of the marketing chain. |
Кроме того, Комиссия изучает вопрос о разработке систем идентификации рыбы и отслеживания ее на рынке, включая возможность введения процедур, которые позволяли бы устанавливать происхождение рыбы и идентифицировать ее на различных этапах прохождения через рыночную цепочку. |
In the context of establishing a centralized administrative clearance and reference check unit, the Office of Human Resources Management reviewed the feasibility of conducting checks on prior employment, education and character references for appointments of less than one year. |
В контексте создания централизованного подразделения административной проверки и проверки рекомендаций Управление людских ресурсов изучило возможность проведения проверки по предыдущим местам работы, образования и личных качеств для назначений на срок менее одного года. |
(e) Request its secretariat to explore the feasibility of establishing an inter-agency roster of qualified women to be available to organizations of the United Nations common system; |
ё) просить свой секретариат изучить возможность создания межучрежденческого списка квалифицированных сотрудников из числа женщин, которых могут нанимать организации общей системы Организации Объединенных Наций; |
The Commission had decided that, in order to eliminate or limit the effect of legal disharmony in that field, a guide to enactment of the Convention should be prepared; it had accordingly asked the Secretariat to study the feasibility of preparing such a guide. |
Комиссия постановила, что для предупреждения или ограничения возможных юридических коллизий в данной области следует подготовить руководство по включению положений Конвенции в национальное законодательство; поэтому Комиссия просила Секретариат рассмотреть возможность подготовки такого руководства. |
The OHCHR secretariat has been asked to explore the feasibility of webcasting the proceedings of all the treaty bodies as well, a request indicative of a growing demand for webcasting of other major activities at the United Nations Office at Geneva. |
Секретариату УВКПЧ было предложено изучить возможность организации Интернет-трансляции совещаний всех договорных органов, что свидетельствует о растущем спросе на транслирование в Интернете и других крупных мероприятий, проводимых в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
The Department of Field Support and the Office of Human Resources Management will consider the feasibility of introducing performance indicators in the human resources management scorecard, which would enable the effective and efficient identification of these matters and discussion in the Performance Management Board. |
Департамент полевой поддержки и Управление людских ресурсов рассмотрят возможность включения показателей служебной деятельности в листах оценки кадровой работы, что позволит эффективно и результативно выявлять такие вопросы и вести обсуждения в Совете по служебной деятельности руководителей. |
The Division will analyse procurement data that can be captured in Umoja and review the feasibility of implementing another 12 key performance indicators upon deployment of Umoja, with adjustments, as necessary, to take account of the availability of data in Umoja and other existing systems. |
Отдел проанализирует данные по закупкам, отслеживаемые в системе «Умоджа», и рассмотрит возможность применения еще 12 ключевых показателей после внедрения системы «Умоджа» с необходимыми корректировками на наличие данных в системе «Умоджа» и других существующих системах. |
The Board recommends that UNRWA (a) develop and implement an age analysis for outstanding contributions; and (b) consider the feasibility of including contributions receivable in its accounts receivable module in the general ledger (para. 47). |
Комиссия рекомендует БАПОР: а) разработать и внедрить разбивку по срокам получения в отношении задолженности по взносам; и Ь) рассмотреть возможность включения взносов к получению в его модуль дебиторской задолженности в общей бухгалтерской книге (пункт 47). |
Also requested the secretariat and the Bureau to consider the feasibility of preparing and publishing a compilation of good practices (from governments, academia, standards-setting bodies, etc.) in this area. |
также просила секретариат и Бюро рассмотреть возможность подготовки и публикации сборника примеров надлежащей практики в этой области (на основе данных от правительств, высших учебных заведений, органов по стандартизации и т.д.). |