Also encourages the Executive Director to explore the feasibility of the United Nations Human Settlements Programme appointing goodwill envoys with a focus on urban young people; |
также рекомендует Директору-исполнителю изучить возможность назначения Программой Организации Объединенных Наций по населенным пунктам посланников доброй воли, уделяющих основное внимание молодежи; |
In addition, policymakers could assess the feasibility of moving beyond employment-intensive social infrastructure projects to include some activities that might attract women while lessening their burden of unpaid work, such as child or elderly care. |
Кроме того, лицам, разрабатывающим политику, следует рассмотреть возможность реализации программ, выходящих за рамки проектов в сфере социальной инфраструктуры с широким использованием ручного труда, которые были бы привлекательны для женщин и облегчали бремя их неоплачиваемого труда, в частности по уходу за детьми и престарелыми. |
The goal of the project is to demonstrate the feasibility of converting municipal heat and power systems by raising awareness at the policy level and by preparing detailed proposals for one or two municipalities in each of the participating countries. |
Цель проекта состоит в том, чтобы продемонстрировать практическую возможность переоснащения муниципальных теплоэнергетических систем путем повышения осведомленности на политическом уровне и подготовки подробных предложений по одному-двум муниципалитетам в каждой из участвующих стран. |
It was noted that the feasibility and viability of different risk sharing and risk transferring options will depend on national and/or local circumstances and the nature of climate risks. |
Было отмечено, что возможность осуществления и эффективность различных вариантов распределения и передачи рисков будут определяться национальными и/или местными условиями и характером климатических рисков. |
As the SEE workshop was the first subregional event in the preparatory process, it allowed for testing the approach to organizing such meetings, in particular the feasibility of using the datasheets for collecting information. |
Поскольку рабочее совещание по ЮВЕ являлось первым субрегиональным мероприятием в ходе осуществления подготовительного процесса, оно позволило опробовать подход к организации таких совещаний, в частности изучить возможность использования таблиц данных для сбора информации. |
ICTR considered it difficult to advise on the proposal with any level of certainty at this stage, as its feasibility depends primarily on the projected caseload of the Tribunal and of the proposed extraterritorial court, and on a full security risk assessment. |
По мнению МУТР, на данном этапе сложно выносить рекомендации по этому предложению с какой бы то ни было степенью определенности, поскольку возможность его реализации зависит главным образом от прогнозируемого объема работы МУТР и предлагаемого экстратерриториального суда и от всесторонней оценки рисков в плане безопасности. |
The implementation measures have also served as one of the few opportunities to transmit hopeful messages to the public concerning the possibilities and feasibility of a united future. |
Они дали также редкую возможность дать широкой общественности сигнал о том, что единое будущее возможно и достижимо. |
In their international cooperation with developing countries, States should consider the need, the suitability and the feasibility of strengthening the use of space-derived geospatial data, notably through the establishment of national spatial data infrastructure in those developing countries. |
В своем международном сотрудничестве с развивающимися странами государства должны учитывать необходимость, возможность и целесообразность более широкого использования космических геопространственных данных, в частности путем создания национальной инфраструктуры пространственных данных в этих развивающихся странах. |
He expressed particular concern at the new economic feasibility threshold employed by the Panel to determine when the adoption of alternatives should be considered, saying that it was arbitrary and insufficiently responsive to the legitimate concerns of parties. |
Он выразил особую обеспокоенность в связи с новым пороговым показателем экономической обоснованности, используемым Группой для определения, когда следует рассматривать возможность перехода на альтернативы, заявив, что он является произвольным и в недостаточной мере учитывает законные интересы Сторон. |
The Office is currently exploring the feasibility of expanding the functionality of its existing audit tracking database to enable electronic tracking of the implementation of recommendations issued by oversight bodies. |
В настоящее время Управлением изучается практическая возможность расширения функциональных возможностей его существующей базы данных для контроля за выполнением рекомендаций ревизоров, с тем чтобы можно было в электронном виде отслеживать выполнение рекомендаций, формулируемых органами надзора. |
In a programme for the coming four years, IFREMER will try to demonstrate the potential of the resources and the feasibility of their exploitation by means of multidisciplinary research in marine geoscience, biology and technology. |
В рамках программы на ближайшие четыре года ИФРЕМЕР попытается продемонстрировать потенциал ресурсов и возможность их разработки с помощью многодисциплинарных исследований в области морской геологии, биологии и технологии. |
The Committee was informed that the Executive Secretary of JIU would explore the feasibility of piloting a system for tracking the use of human and other resources for specific projects and to assess its potential costs and benefits. |
Комитет был информирован о том, что Исполнительный секретарь ОИГ изучит возможность экспериментального применения системы учета использования кадровых и других ресурсов для выполнения конкретных проектов и оценки связанных с ними потенциальных расходов и выгод. |
The Inspectors suggest further study on the feasibility of computerizing the application process, in particular, pre-screening, and perhaps also computerizing the written examination. |
Инспекторы предлагают дополнительно изучить возможность компьютеризации процесса приема заявлений, в частности их предварительной проверки, а также возможность компьютеризации проведения самих письменных экзаменов. |
The Task Force emphasized that the aim of European air pollution policies was still to attain critical loads everywhere, in response to a presentation on a project which explored the feasibility of limited emission trading of sulphur and nitrogen oxides in Europe. |
Целевая группа, реагируя на презентацию проекта, в ходе которого изучалась возможность ограниченной торговли выбросами окислов серы и азота в Европе, подчеркнула, что цель европейской политики в области загрязнения воздуха по-прежнему заключается в повсеместном достижении критических нагрузок. |
Moreover, the feasibility and acceptability of the use of coordinates alone as a means of identifying international boundaries is clearly affirmed by the manner in which the United Nations Convention on the Law of the Sea deals with the limits of maritime claims by States. |
Кроме того, возможность и приемлемость использования лишь координат в качестве средства определения международной границы несомненно подтверждаются тем, как Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву был решен вопрос о границах объявленных государствами морских зон. |
The Government is researching the feasibility of a number of family justice reforms, and is piloting an access to justice hub that will provide legal information, summary legal advice and dispute resolution services in one location. |
Правительство изучает возможность реформирования ряда положений семейного права, а также создания единого правового центра, который обеспечит предоставление правовой информации, общее консультирование по правовым вопросам и оказание услуг по разрешению споров. |
The Department has studied the feasibility of using X-ray devices for rectal searches, but found that such devices could not detect small quantities of drugs concealed in the body. |
Департамент изучал возможность применения для этого рентгена, но пришел к выводу, что эта техника не позволяет обнаружить небольшие количества наркотиков, скрываемые в теле. |
In addition to the installation of water-treatment plants at selected team sites, the Mission examined the feasibility of installing water bores at all team sites. |
Помимо создания водоочистных сооружений в отдельных пунктах базирования, Миссия изучила возможность создания артезианских колодцев во всех пунктах базирования. |
Although not a prerequisite for continued support of convoy protection, the Government of Sudan requested that the United Nations explore the feasibility of strengthening and building capacity for police. |
Хотя это и не является предварительным условием дальнейшего сопровождения колонн, правительство Судана просило Организацию Объединенных Наций изучить возможность укрепления и создания потенциала для полиции. |
The basic purpose of the high-level meeting that took place on 25 September was to review the progress made in the implementation of the Millennium Development Goals and evaluate the feasibility of achieving them. |
Основной целью заседания высокого уровня, которое состоялось 25 сентября, было проведение обзора прогресса в достижении целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, и оценить возможность решения этой задачи. |
Not only did such countries face serious balance of payments and inflation problems, but their Governments were also being forced to make difficult decisions on such issues as the appropriateness and feasibility of providing fuel subsidies to their people. |
Эти страны сталкиваются с серьезными проблемами платежного баланса и инфляции, и, кроме того, их правительства вынуждены принимать трудные решения по таким вопросам, как целесообразность и возможность предоставления своему населению субсидий на топливо. |
If there was no clear progress towards "global zero", it would explore with others the feasibility of a global instrument to ban nuclear weapons. |
Если не будет достигнуто явного прогресса в достижении "глобального нуля", то Австрия с другими странами изучит возможность создания глобального инструмента для запрещения ядерного оружия. |
After CST S-2, in phase 3, Parties will be given the opportunity to express their opinion on the feasibility of the proposed impact indicators by using appropriate consultative mechanisms. |
После С-2 КНТ на стадии 3 Сторонам Конвенции представится возможность выразить свои мнения о практической применимости предложенных показателей достигнутого эффекта, используя соответствующие консультативные механизмы. |
The Working Group recommended exploring the feasibility of adopting a help desk approach for asset recovery to give advice at the initial stages of a case in an informal manner and refer requesters to counterparts who would be able to provide further assistance. |
Рабочая группа рекомендовала изучить практическую возможность применения подхода, предусматривающего использование помощи консультативных групп в вопросах возвращения активов, которые могли бы предоставлять консультативные услуги на первоначальном этапе рассмотрения дела в неофициальном порядке и передавать просьбы на рассмотрение тех участников, которые будут в состоянии оказать дальнейшую помощь. |
The Mission should continue to explore the feasibility of joint air operations with the African Union/United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID), particularly the use of long-term charters for troop rotation. |
Миссии следует продолжать изучать возможность проведения совместных воздушных операций со Смешанной операцией Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД), особенно на основе заключения долгосрочных соглашений о чартерных перевозках военнослужащих в целях ротации. |