It is also important that the discussions showed the realism and practical feasibility of the provisions of the new treaty. |
Важно и то, что обсуждения показали реалистичность и практическую реализуемость положений предлагаемого нового договора. |
In addition to performance bounds, computational learning theory studies the time complexity and feasibility of learning. |
Кроме границ эффективности, теория вычислительного обучения изучает сложность по времени и реализуемость алгоритма. |
We also need to determine the feasibility of the concept of robust peacekeeping. |
Необходимо также оценить реализуемость концепции «сильного» миротворчества. |
In this regard, it was stated that an analysis by the Secretariat of the feasibility of the proposed approach would be welcome. |
В этой связи говорилось о том, что Секретариату стоило бы проанализировать реализуемость предложенного подхода. |
The fact that weapons of any kind have not yet been deployed in outer space emphasizes the pragmatic character and increases the feasibility of the Russian initiative. |
Тот факт, что в космосе пока еще не развернуто какое-либо оружие, повышает прагматичность и реализуемость российской инициативы. |
In 2008, a pilot project among several organizations successfully demonstrated the feasibility of this service which, with the participation of several agencies, has now moved into production. |
В 2008 году пилотный проект в ряде организаций успешно продемонстрировал реализуемость подобной услуги, которая, при участии ряда учреждений, уже предоставляется на практике. |
In determining the mitigation potential, the following factors were highlighted as important: (1) environmental effectiveness; (2) cost-effectiveness; (3) distributional impacts, including impacts outside the country in question; and (4) institutional feasibility. |
Применительно к определению потенциала в области предотвращения изменения климата в качестве важных были названы следующие факторы: 1) экологическая эффективность; 2) затратоэффективность; 3) эффект масштаба, включая воздействие за пределами соответствующей страны; и 4) институциональная реализуемость. |
It is neither too general, nor too narrow, and its feasibility for progressive development and codification does not seem to be doubtful. |
Она не является ни слишком общей, ни слишком узкой, а ее реализуемость в плане прогрессивного развития и кодификации, по-видимому, не вызывает сомнений. |
Although technically the feasibility and lack of flexibility of this deadline should have been questioned, the organizations came under pressure in the summer of 2005 to adhere to it. |
Хотя с технической точки зрения реализуемость и негибкость этого графика должны были быть поставлены под сомнение, летом 2005 года организации были вынуждены согласиться с ними. |
When studying the literature it is clear that the feasibility of any ban or restriction on products and packaging containing mercury will depend on what substitutes for mercury are available. |
При изучении литературы становится ясно, что реализуемость любого запрета или ограничения на использование ртутьсодержащих продуктов и упаковки будет зависеть от того, какие заменители ртути доступны. |
It should be stressed that, before establishing such a scheme, the feasibility as well as the impact of changes or restrictions on land use on the quality of groundwaters, as well as other social and economic impacts, should be assessed. |
Следует подчеркнуть, что до внедрения такой схемы необходимо оценить реализуемость, а также воздействие изменений или ограничений в отношении землепользования на качество подземных вод, а также социально-экономические последствия. |
The economic, technical and organizational challenges of dealing with these waste streams are therefore very different, as are the political and social factors that determine the feasibility of solutions. |
Соответственно, экономические, технические и организационные проблемы, связанные с регулированием этих потоков отходов весьма разнятся, равно как и социально-политические факторы, определяющие практическую реализуемость тех или иных вариантов решения проблемы. |
Factors which influence the choice of SDC method include the lessons learnt from previous censuses, the attitudes and risk thresholds within NSIs, the impact on users and data utility; and the feasibility of approach in conjunction with other census systems and geographic classifications. |
Факторы, влияющие на выбор метода обеспечения КСД, включают в себя уроки, извлеченные из предыдущих переписей, подходы и пороговые уровни рисков в НСУ, воздействие на пользователей и полезность данных; а также реализуемость подхода в сочетании с другими системами переписей и географическими классификациями. |
Also requests the secretariat to assess the feasibility of the changes included in this decision through testing and to report on the outcomes of the testing exercises to the twelfth session of the Committee on Science and Technology; |
просит также секретариат оценить практическую реализуемость изменений, предусмотренных в настоящем решении, путем проведения испытаний и доложить об итогах испытательной работы двенадцатой сессии Комитета по науке и технике; |
The feasibility of international approaches is determined, fundamentally, by political considerations reflecting national, regional, and international political dynamics. |
В сущности практическая реализуемость международных подходов определяется политическими соображениями, которые отражают тенденции национальной, региональной и международной политики. |
At its sixty-sixth session, the General Assembly requested the Secretary-General to assess the feasibility of various measures, including a possible United Nations conference, to take stock of the contribution of culture to development and to formulate a consolidated approach in this regard (resolution 66/208). |
На своей шестьдесят шестой сессии Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря проанализировать практическую реализуемость различных мер, включая возможное проведение конференции Организации Объединенных Наций, для оценки вклада культуры в развитие и разработки единого подхода в этой связи (резолюция 66/208). |
The Department worked closely with the Departments of Peacekeeping Operations and Political Affairs to assess the feasibility of setting up a United Nations radio station in the Central African Republic or the alternative option of establishing partnerships with existing local radio stations. |
Действуя в плотном контакте с Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом по политическим вопросам, Департамент анализировал реализуемость идеи создания в Центральноафриканской Республике ооновской радиостанции или альтернативного варианта, предусматривающего налаживание партнерств с существующими местными радиостанциями. |
Feasibility and Effectiveness of Voluntary and Legally Binding Approaches |
Практическая реализуемость и эффективность добровольных и юридически обязательных подходов |
They demonstrated the feasibility of the approach. |
Это подтверждало практическую реализуемость стандарта. |