To [develop] study the feasibility of developing international arrangements and a legally binding instrument to enable the timely and reliable tracing of illicit lines of supply of small arms and light weapons by relevant authorities. |
[Разрабатывать] Изучить возможность разработки международных договоренностей и имеющего обязательную юридическую силу документа, с тем чтобы позволить соответствующим органам отслеживать своевременным и надежным образом незаконные каналы снабжения стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
However, to date few countries have focused their attention on the issue, and some have questioned the feasibility of substantial reform in this area. |
Вместе с тем на сегодняшний день лишь несколько стран заострили внимание на этой проблеме, при этом ряд стран ставит под вопрос возможность существенной реформы в этой области. |
As regards paragraph 1, the Russian Federation noted that the reference to the feasibility of the return of nuclear components or products referred to the fact that they had not been destroyed. |
В отношении пункта 1 Российская Федерация отметила, что ссылка на возможность возвращения ядерных компонентов или продуктов подразумевает, что они не были уничтожены. |
Re-examination of the feasibility of providing United Nations identity documents for all locally recruited staff members, whether nationals or non-nationals of the host country. |
Еще раз рассмотреть возможность выдачи документов Организации Объединенных Наций, удостоверяющих личность, всем набираемым на местной основе сотрудникам, как являющимся, так и не являющимся гражданами принимающей страны. |
The very fact that it is usually the State which constitutes the responsible subject creates a sufficient prerequisite for the feasibility of attaining full and timely compensation in the intent of the legislative regulations given in paragraph 113 of this report. |
Тот факт, что, как правило, именно государство является ответственным субъектом, создает достаточные предпосылки, обеспечивающие возможность предоставления полной и своевременной компенсации с учетом законодательных предписаний, указанных в пункте 113 настоящего доклада. |
More recently an Ad hoc Expert Meeting on Multimodal Transport was convened, and following its recommendations, the secretariat intends to study the feasibility of establishing a widely acceptable new international convention on multimodal transport. |
Совсем недавно было созвано Специальное совещание экспертов по смешанным перевозкам, и с учетом рекомендаций этого совещания секретариат намерен изучить возможность разработки приемлемой на широкой основе новой международной конвенции о смешанных перевозках. |
The Commission recalled that over the years it had expressed concern over this issue and had requested its secretariat to study the feasibility of lowering the base/floor salary scale to limit the number of duty stations at which such increases occurred. |
Комиссия напомнила, что в прошедшие годы она выражала обеспокоенность по поводу этой проблемы и просила свой секретариат изучить возможность снижения ставок шкалы базовых/минимальных окладов для ограничения числа мест службы, в которых происходят такие повышения. |
In its report for the year 2001,4 the Board of Auditors recommended assessing the feasibility and cost-effectiveness of modifying UNHCR rules on audit certification of implementing partners. |
В своем докладе за 2001 год4 Комиссия ревизоров рекомендовала оценить возможность и противозатратную эффективность изменения правил УВКБ по подтверждению результатов ревизий партнеров-исполнителей. |
The resolution adopted at that session requested me, inter alia, to study the feasibility of convening a special meeting of AALCO member States for the purpose of addressing development and implementation of the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Согласно принятой на этой сессии резолюции мне среди прочего было поручено изучить возможность созыва специальной встречи государств - членов ААПКО для рассмотрения вопроса о развитии и осуществлении Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
In its place, UNFPA has explored the feasibility of including either an explicit income poverty indicator, or an indicator of income inequality or a proxy indicator of poverty. |
Вместо этого ЮНФПА рассматривает возможность включения либо четкого показателя нищеты по уровню дохода, либо показателя неравенства по уровню дохода или опосредованного показателя нищеты. |
The feasibility of this option would be largely dependent upon the availability of military aviation, which would give this force the flexibility needed to deploy its units quickly by air in order to meet operational requirements and establish a credible security presence over a wide area. |
Возможность практической реализации этого варианта будет в значительной степени зависеть от наличия военной авиации, которая должна обеспечить контингенту необходимую гибкость в плане быстрой переброски его подразделений по воздуху в целях удовлетворения оперативных потребностей и развертывания надежного присутствия в целях обеспечения безопасности на большой территории. |
In paragraph 5, the Board has been called upon to take into account, among other things, "the feasibility of holding slightly longer sessions to accommodate the active and serious consideration of the reports". |
В пункте 5 Совету предложено принять во вни-мание, среди прочего, "практическую возможность проведения несколько более продолжительных сессий в целях обеспечения активного и серьезного рассмот-рения докладов". |
Also, a number of studies, e.g. on wild parrot population, will assess possible rates of commerce and the feasibility of captive breeding programmes with a view to assigning economic value to endemic wildlife. |
Кроме того, целый ряд исследований, например о популяциях диких попугаев, поможет оценить целесообразные объемы торговли и возможность разработки программ разведения птиц в неволе в целях придания экономической ценности местной фауне и флоре. |
The Administration will study the feasibility of its implementation and, if that proves feasible, submit proposals on the financial modalities for the operation of the conference centres of ECA and ESCAP to the General Assembly at its fifty-fourth session. |
Администрация изучит практическую возможность ее выполнения и в случае положительного результата представит предложения по финансовым условиям функционирования конференционных центров ЭКА и ЭСКАТО Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят четвертой сессии. |
assessing the feasibility and desirability of introducing competition in other infrastructure sectors or segments thereof (see paras. 1-13). |
Ь) оценить практическую возможность и целесообразность внедрения конкуренции в другие секторы инфраструктуры или их сегменты (см. пункты 1-13). |
While the Committee has no objection to the proposed requirements under ground transportation, it recommends that the Mission explore the feasibility of a phased acquisition of vehicles (para. 30). |
Хотя Комитет не возражает против предлагаемых потребностей по разделу «Наземный транспорт», тем не менее он рекомендует Миссии изучить возможность поэтапного приобретения этих автотранспортных средств (пункт 30). |
Further, the JIU is considering the feasibility of a web-based follow-up system to ease future monitoring of status of recommendations and to receive updates from participating organizations. |
В настоящее время ОИГ рассматривает возможность создания электронной системы контроля в целях упрощения в будущем контроля за исполнением рекомендаций и получения обновленной информации от участвующих организаций. |
The Committee considers that the study should also examine the feasibility of convergence towards the adoption of common enterprise resource planning solutions among the entities of the United Nations system in the long term. |
Консультативный комитет полагает, что в рамках такого исследования следует также изучить возможность конвергенции в интересах выработки для всех подразделений системы Организации Объединенных Наций общих решений в деле общеорганизационного планирования ресурсов в долгосрочной перспективе. |
Consideration will also be given to the feasibility of clustering routine operational activities and transactions performed across the organization in service hubs or global centres having access to competent, available pools of human resources and suitable physical and ICT facilities. |
Будет также рассмотрена возможность группирования текущих оперативных мероприятий и операций, осуществляемых в рамках всей организации, в сервисных узлах или глобальных центрах с доступом к компетентным и имеющимся в наличии источникам людских ресурсов и надлежащим физическим объектам и средствам ИКТ. |
In terms of operationalizing this opportunity, it is clear that the feasibility of imposing a levy would have to be considered by each Party in the context of its own laws. |
С точки зрения реализации этого варианта очевидно, что возможность введения таких сборов должна рассматриваться каждой Стороной в контексте своего собственного законодательства. |
The secretariat could explore the feasibility of establishing an intergovernmental body with a global membership and mandate that reports directly to the United Nations Economic and Social Council. |
Секретариат мог бы изучить возможность учреждения межправительственного органа, открытого для участия всех стран мира и наделенного соответствующим мандатом, который бы отчитывался непосредственно перед Экономическим и Социальным Советом Организации Объединенных Наций. |
Since the early nineteen seventies, the United States EPA, several state agencies, Canadian, Norwegian, Swedish agencies have conducted studies of the feasibility of using cement kilns for hazardous waste destruction. |
С начала 1970-х годов АООС США, несколько государственных ведомств, агентства Канады, Норвегии и Швеции исследовали возможность использования цементных печей для уничтожения опасных отходов. |
Further information provided by the administering Power indicated that, in conjunction with Cayman Airways, the territorial Government was examining the feasibility of increased visits from possible new tourist markets such as South America. |
Дальнейшая информация, предоставленная управляющей державой, указывает на то, что совместно с авиакомпанией «Кайман эйруэйз» правительство территории рассматривает возможность увеличения числа туристов с возможных новых туристических рынков, таких как Южная Америка. |
Explore the feasibility of establishing a network of mobile clinics in order to reach out to the widely dispersed population (Malaysia); |
97.17 изучить возможность создания сети мобильных клиник для охвата сильно рассредоточенного населения (Малайзия); |
(o) The feasibility of expanding public-private partnerships in developing countries should be examined, particularly for job creation and youth employment; |
о) следует проанализировать возможность расширения государственно-частных партнерств в развивающихся странах, в том числе с точки зрения создания рабочих мест и трудоустройства молодежи; |