Английский - русский
Перевод слова Extend
Вариант перевода Продлении

Примеры в контексте "Extend - Продлении"

Примеры: Extend - Продлении
It also considered, but not approved, the request of OICA to extend the transitional period for granting new approvals from 12 to 24 months. Он также рассмотрел, но не одобрил просьбу МОПАП о продлении переходного периода, предусмотренного для предоставления новых официальных утверждений, с 12 до 24 месяцев.
Should the Security Council decide to extend the mandate of UNDOF beyond 30 November 1994, assessment letters to Member States could be issued at the earliest by late December 1994. Если Совет Безопасности примет решение о продлении мандата СООННР на последующий период после 30 ноября 1994 года, письменные уведомления государствам-членам о начисленных взносах могут быть подготовлены самое раннее к концу декабря 1994 года.
The working group also agreed that the next formal consultations would be scheduled for October 1994 subject to a decision by the Assembly to extend the consultation process to its forty-ninth session. Рабочая группа согласилась также с тем, что следующие официальные консультации состоятся в октябре 1994 года, при условии принятия Ассамблеей решения о продлении процесса консультаций на ее сорок девятую сессию.
The Disarmament Commission is beginning its work at an auspicious moment as a result of the recent decision to extend the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) indefinitely. Комиссия по разоружению начинает свою работу в благоприятный момент в результате недавно принятого решения о бессрочном продлении Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО).
The other two events of pre-eminent importance to our work here were the end of the cold war and the recent decision in New York to extend indefinitely the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Двумя другими событиями, имеющими превалирующую значимость для нашей работы здесь, стало окончание "холодной войны" и принятое недавно в Нью-Йорке решение о бессрочном продлении Договора о ядерном нераспространении.
After the cold war came to an end, significant steps were taken in the field of nuclear disarmament and non-proliferation such as the signing of START II and the decision to extend the NPT indefinitely. После окончания "холодной войны" были предприняты важные шаги в сфере ядерного разоружения и нераспространения, такие, как подписание Договора СНВ-2 и принятие решения о бессрочном продлении ДНЯО.
We firmly believe the decision of the parties to extend the Treaty indefinitely, without resort to a vote, is a tribute to the statesmanship of all concerned. И мы твердо считаем, что принятое без голосования решение участников о бессрочном продлении Договора воздает должное государственной мудрости всех заинтересованных сторон.
A few of them have even proposed that the 1995 Conference should first decide to extend the NPT indefinitely and then start the discussion on the substantive questions. Некоторые из них даже внесли предложение, чтобы Конференция 1995 года вначале приняла решение о бессрочном продлении Договора о нераспространении, а уже затем начала обсуждение вопросов существа.
It has been encouraging to begin this year's session learning of the decisions by the United States to extend its moratorium on testing, to drop its earlier proposal of a special withdrawal provision, and to suggest inter-sessional work. В начале сессии нынешнего года мы с воодушевлением восприняли решения Соединенных Штатов о продлении их моратория на испытания, о снятии их прежнего предложения в отношении особого положения о выходе из договора, а также о проведении межсессионной работы.
At the same time, we stated that much remains to be done in the sphere of nuclear non-proliferation and disarmament beyond the decision to extend the Treaty. В то же самое время мы заявляли о том, что многое еще предстоит сделать в области нераспространения ядерного оружия и разоружения помимо решения о продлении Договора.
The decision to extend the Treaty indefinitely does not perpetuate a world divided between non-nuclear-weapon States, the vast majority, and the few, very few, nuclear-weapon States. Решение о продлении Договора на бессрочный период не увековечивает мирового раздела между неядерными государствами, которые составляют значительное большинство, и очень небольшим числом государств, обладающих ядерным оружием.
In this respect, my country joined at an early date the 180 States, out of the 185 Members of the United Nations, which decided together to extend the Treaty indefinitely and unconditionally. В этом отношении моя страна на раннем этапе присоединилась к 180 из 185 государств - членов Организации Объединенных Наций, которые совместно приняли решение о бессрочном и безоговорочном продлении Договора.
Almost fifty years after that resolution, the unanimous decision to extend the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) indefinitely was adopted. По прошествии почти пятидесяти лет после принятия этой резолюции было единодушно одобрено решение о бессрочном продлении Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО).
We are pleased that a compromise has been reached regarding the financing of MINUGUA, as it made possible today's decision to extend the mandate of the operation. Мы рады тому, что удалось достигнуть компромисса в отношении финансирования МИНУГУА, в результате чего стало возможным принятие сегодня решения о продлении мандата операции.
Mr. MARIN BOSCH (Mexico) said that the decision on whether to extend the non-proliferation Treaty would flow naturally from the discussions to be held during the course of the Conference. Г-н МАРИН БОШ (Мексика) заявляет, что решение о продлении Договора о нераспространении должно стать естественным следствием дискуссий, которые будут проведены в ходе Конференции.
In conclusion, the Republic of Korea would like to reiterate its full commitment to the aspirations and vision of the international community to build a nuclear-free world through the faithful implementation of the Treaty, which we agreed yesterday to extend in perpetuity. В заключение Республика Корея хотела бы вновь заявить о своей полной приверженности устремлениям международного сообщества и его идее построить безъядерный мир на основе добросовестного выполнения Договора, о бессрочном продлении которого мы вчера договорились.
As I said earlier, perhaps one of the greatest achievements of the NPT Conference was that the decision to extend the Treaty was adopted by consensus and not by a majority, however large. Как я уже отмечал, решение о продлении действия Договора, принятое консенсусом, а не большинством - каким бы широким оно ни было, - является, вероятно, одним из крупнейших достижений Конференции по ДНЯО.
The United States offered to negotiate an extension of tariff exemptions for Central American export products and to extend its cooperation for the defence of the environment, the control of illegal immigration and the combat against organized crime, especially drug trafficking. Соединенные Штаты предложили обсудить вопрос о продлении тарифных льгот на экспортную продукцию центральноамериканских стран и продолжить свое сотрудничество в области охраны окружающей среды, сдерживания нелегальной иммиграции и борьбы с организованной преступностью, особенно с оборотом наркотиков.
It has been our understanding that the principles and objectives of nuclear non-proliferation and disarmament, as well as measures designed to strengthen the NPT review process, are an integral part of the decision to extend it indefinitely. Мы понимаем так, что принципы и цели ядерного нераспространения и разоружения, равно как и меры по повышению эффективности процесса рассмотрения действия ДНЯО, представляют собой неотъемлемые части решения о его бессрочном продлении.
In a sense, the NPT - and the decision to extend it indefinitely - represent the best and most effective fruit of our post-war search for collective security. По сути, ДНЯО - и решение о его бессрочном продлении - представляют собой наилучший и наиболее эффективный результат наших послевоенных усилий по обеспечению коллективной безопасности.
Furthermore, reserves of flexibility were built into the procedures for review and amendment, and would not be altered by a decision to extend it indefinitely and without conditions. Кроме того, решение о его бессрочном и безусловном продлении не окажет никакого воздействия на запас гибкости, встроенный в процедуры пересмотра и внесения поправок.
For example, some secretaries reported that, in spite of their explanations, the bodies they represented had requested to extend their sessions, convene night meetings and receive other services. Например, секретари некоторых органов сообщили, что, несмотря на их разъяснения, представляемые ими органы просили о продлении своих сессий, проведении вечерних заседаний и получении других услуг.
In its resolution 1017 (1995) of 22 September, the Security Council endorsed my recommendation to extend the mandate of the Mission until 31 January 1996, taking note of my intention as stated above. В своей резолюции 1017 (1995) от 22 сентября Совет Безопасности одобрил мою рекомендацию о продлении мандата Миссии до 31 января 1996 года, приняв к сведению мое намерение, о котором я упомянул выше.
In paragraph 1 of his statement, the Secretary-General indicates that the proposal to extend MINUSAL for a period of six months, from 1 November 1995 to 30 April 1996, includes a gradual reduction in strength and costs. В пункте 1 своего заявления Генеральный секретарь отмечает, что предложение о продлении мандата МООНС на шестимесячный период с 1 ноября 1995 года по 30 апреля 1996 года предусматривает постепенное сокращение ее численности и связанных с ней расходов.
The parties welcomed the decision of the Kabul summit meeting to extend the Tehran cease-fire agreement until 26 August and decided to implement a number of confidence-building measures by 20 July and to request the continuation of the good offices of my Special Envoy. Стороны с удовлетворением отметили решение о продлении до 26 августа действия Тегеранского соглашения о прекращении огня, принятого в ходе Кабульской встречи на высшем уровне, и постановили осуществить до 20 июля ряд мер по укреплению доверия и высказались за продолжение добрых услуг моего Специального посланника.