Английский - русский
Перевод слова Extend
Вариант перевода Продлении

Примеры в контексте "Extend - Продлении"

Примеры: Extend - Продлении
I therefore request you, Sir, to convey to the President of the Security Council and to the President of the General Assembly a request to extend the mandate of Judge Lennart Aspegren until 30 January 2000 at the latest. Поэтому я прошу Вас, г-н Генеральный секретарь, ходатайствовать перед Председателем Совета Безопасности и Председателем Генеральной Ассамблеи о продлении срока полномочий г-на судьи Леннарта Аспегрена самое позднее до 31 января 2000 года.
Because we have had a request from the floor to extend the deadline for a few draft resolutions, it will be tomorrow before we can give members an idea of the allocation of draft resolutions to clusters. Поскольку из зала поступила просьба о продлении крайних сроков для представления ряда проектов резолюций, мы только завтра сможем сообщить представителям примерную разбивку проектов резолюций по группам.
The Advisory Committee recommends that the General Assembly appropriate an amount of $45,499,800 for the maintenance of UNDOF for the 12-month period from 1 July 2012 to 30 June 2013, should the Security Council decide to extend the mandate of the mission beyond 30 June 2012. Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее ассигновать сумму в размере 45499800 долл. США на содержание СООННР в 12-месячный период с 1 июля 2012 года по 30 июня 2013 года при условии принятия Советом Безопасности решения о продлении мандата миссии на период после 30 июня 2012 года.
On natural resources, the Frente Polisario welcomed the decision of the European Parliament in December 2011 to reject the conclusion of an agreement to extend the European Union's illegal fishing of Western Sahara's waters under the European Union-Morocco Fisheries Partnership Agreement. Что же касается природных ресурсов, то Фронт ПОЛИСАРИО приветствовал принятое Европейским парламентом в декабре 2011 года решение отказаться от заключения соглашения о продлении незаконного рыболовства Европейского союза в западносахарских водах в рамках соглашения о рыбопромысловом партнерстве между Европейским союзом и Марокко.
Before the review of an allowable-use exemption, a Party [wishing to extend] [requesting an extension of] the exemption shall submit a report to the Secretariat justifying its continuing need for it. До проведения обзора исключения для разрешенного вида использования Сторона [, желающая продлить действие] [, запрашивающая о продлении действия] этого исключения, представляет секретариату доклад с обоснованием сохраняющейся необходимости в нем.
Japan had submitted a resolution to the Human Rights Council to extend the mandate of the Special Rapporteur on the situation of human rights in Cambodia and hoped that the Special Rapporteur and Cambodia would continue to cooperate in the construction of a rights-oriented nation. Япония представила резолюцию в Совете по правам человека о продлении мандата Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в Камбодже и надеется, что Специальный докладчик и Камбоджа будут продолжать сотрудничать в создании ориентированной на соблюдение прав человека нации.
The said channel shall be considered to be exhausted if within thirty days of the submission of the request by the interested party no agreement has been reached, unless the parties agree to extend this period. Процедура считается исчерпанной, если в течение 30 дней после подачи заинтересованной стороной заявления никакого соглашения достигнуто не было, если только стороны не договорились о продлении этого срока;
Furthermore, as indicated in paragraphs 5 and 6 of the annex to my letter of 19 December 2005, the United Nations has processed additional requests for amendments to the letters of credit to extend certain letters of credit that were to expire by 31 December 2005. Кроме того, как указано в пунктах 5 и 6 приложения к моему письму от 19 декабря 2005 года, Организация Объединенных Наций обработала дополнительные просьбы о продлении аккредитивов, сроки действия которых истекали к 31 декабря 2005 года.
The ICTJ mentioned that it was generally assumed that the "provisional immunity" would remain valid only during the transitional period and that the elected parliament would adopt a law to either extend or abrogate the immunity. Как указал МЦПП, в принципе имелось понимание, что "временный иммунитет" будет действовать только в течение переходного периода и что после проведения выборов парламентом будет принят закон либо о продлении, либо об отмене действия иммунитета.
As for the remaining 7 months of the current period (1 December 1996-30 June 1997), the General Assembly decided to apportion the amount of $8,176,000 gross ($7,692,300 net), should the Security Council extend the mandate of the Observer Mission. English Page На оставшиеся семь месяцев текущего периода (1 декабря 1996 года-30 июня 1997 года) Генеральная Ассамблея постановила распределить сумму в размере 8176000 долл. США брутто (7692300 долл. США нетто) при условии принятия Советом Безопасности решения о продлении мандата Миссии наблюдателей.
The Committee, however, observes that the above decision according to the State party's submission extended the author's detention to 25 December 2004, and that the next decision to extend the author's detention was not taken by the court until 31 January 2005. Комитет, тем не менее, отмечает, что, согласно утверждению государства-участника, указанным решением срок содержания автора под стражей был продлен до 25 декабря 2004 года, и что следующее решение о продлении срока содержания автора под стражей было принято судом только 31 января 2005 года.
The red card carries a mandatory one-game suspension and $250 fine, but the MLS Disciplinary Committee decided unanimously to extend the suspension two additional games and an additional fine of $1,250. Красная карточка предполагала обязательную дисквалификацию на одну игру и штраф в размере $ 250, но Дисциплинарный комитет MLS единогласно принял решение о продлении срока дисквалификации на две дополнительные игры и добавочный штраф в размере $ 1250.
If the judge had not taken a special reasoned decision at the expiration of the six-month period to extend the committal order, the accused was immediately released on bail, although the judge retained the power to issue a new committal order against him for the same acts. Если по окончании шестимесячного периода судья не вынесет мотивированное решение о продлении срока действия постановления о задержании, арестованный в обязательном порядке освобождается из-под стражи до рассмотрения его дела в суде, при этом следственный судья не имеет возможности вновь вынести постановление о задержании за те же деяния.
If the indictment division decides to extend pretrial detention, each extension may not exceed four months and the total length of pretrial detention may not exceed 12 months." В том случае, если обвинительная палата принимает решение о продлении срока предварительного заключения, этот срок не может превышать четырех месяцев для каждого продления.