Title: Decision to extend fast-tracking for Darfur |
Название: «Решение о продлении срока действия ускоренной процедуры для Дарфура» |
The government decision to extend the programme recognizes its importance for pursuing all the commitments assumed with the provinces. |
Политическое решение о продлении срока действия и необходимость выполнения обязательств, принятых в отношении провинций, потребовали реорганизации программы. |
She also wanted to know the maximum length of provisional detention, and who decided to extend it. |
Ей также хотелось бы знать максимальную продолжительность предварительного заключения и от кого зависит решение о продлении его срока. |
The opinion of these law officers is sought prior to any measure being taken to extend the measure concerned. |
Перед принятием любого решения о продлении действия этой меры запрашивается мнение этих магистратов. |
Last May in New York, nearly all the countries of the world decided to extend the nuclear non-proliferation Treaty indefinitely. |
В мае прошлого года в Нью-Йорке практически все страны мира приняли решение о бессрочном продлении Договора о нераспространении ядерного оружия. |
The Conference of the Parties may, at the request of a Party, decide to extend an exemption for up to [five] years. |
По просьбе Стороны Конференция Сторон может принять решение о продлении периода действия исключения на срок до [пяти] лет. |
Given the increased workload of the Committee, she welcomed proposals to extend the length of its meetings to three days or to hold an additional meeting during each biennium. |
Ввиду увеличения объема работы Комитета она приветствовала предложения о продлении продолжительности его совещаний до трех дней или проведении дополнительного совещания в течение каждого двухгодичного периода. |
Additionally, the Immigration Office has full discretion to revoke the decision of temporary release, or to refuse to extend it. |
Кроме того, Управление по делам иммиграции наделено всеми дискреционными полномочиями для отмены решения о временном освобождении или отказа в его продлении. |
The Conference on Disarmament might similarly decide to extend the initial period of time allotted to the four core issues should prospects of success be deemed improved. |
Если будет сочтено, что шансы на успех улучшились, то Конференция по разоружению могла бы аналогичным образом принять решение о продлении первоначального периода времени, отведенного на четыре стержневые проблемы. |
Request to extend the trial period for dried apricots and dried figs |
Просьба о продлении испытательного периода для сушеных абрикосов и сушеного инжира |
It was said that wording could be inserted to reflect a tribunal's discretion to permit late submissions and its discretion to extend deadlines. |
В этой связи было предложено добавить формулировку о том, что решение о приеме поданных с задержкой документов и продлении сроков принимается по усмотрению третейского суда. |
A written request to extend the programmes, sent to the Ministry of Foreign Affairs on 25 July 2013, enabled the Government to confirm the agreement in writing. |
Письменная просьба о продлении программ, направленная в Министерство иностранных дел 25 июля 2013 года, позволила правительству подтвердить эту договоренность в письменном виде. |
Owing to its success, the Federal Council had decided to extend the campaign until 2018 and had allocated 2 million Swiss francs to support its activities. |
Ввиду успеха данной кампании Федеральный совет принял решение о ее продлении на период до 2018 года и выделил 2 млн. швейцарских франков для поддержки деятельности в ее рамках. |
In fact, with the suspend and extend clause, she'll go right back to working after she gets her degree. |
Фактически, согласно пункту о приостановлении и продлении контракта она сможет вернуться к работе после того, как закончит колледж. |
Consequently, the permanent judges whose term of office the President of the Tribunal is seeking to extend are: |
Следовательно, постоянными судьями, о продлении срока полномочий которых ходатайствует Председатель Трибунала, являются следующие лица: |
My delegation supports the observations and recommendations contained in the report, including the proposal to extend the mandate of the United Nations Integrated Office in Burundi. |
Моя делегация поддерживает выводы и рекомендации, содержащиеся в докладе, включая предложение о продлении мандата Объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Бурунди. |
In this context, we should underline that the decision taken by the Security Council on 14 May 2004 to extend UNMISET's mandate has already been fruitful. |
В этом контексте нам следует подчеркнуть, что решение Совета Безопасности от 14 мая 2004 года о продлении мандата МООНПВТ уже приносит свои плоды. |
The Caribbean Community therefore welcomed the decision of the Security Council to extend the mandate of MINUSTAH until 15 February 2006 and to authorize increases in personnel. |
В связи с этим Карибское сообщество приветствует решение Совета Безопасности о продлении мандата МООНСГ до 15 февраля 2006 года и об увеличении численности ее персонала. |
The Trust Fund will close at the end of 2015 unless the parties request UNEP, once again, to extend it. |
Если Стороны вновь не обратятся к ЮНЕП с просьбой о продлении срока действия Целевого фонда, то он будет ликвидирован в конце 2015 года. |
The Trust Fund will close at the end of 2015 unless the parties request UNEP to extend it. |
Целевой фонд будет ликвидирован в конце 2015 года, если Стороны не обратятся к ЮНЕП с просьбой о продлении срока его действия. |
Sweden recognized the commitment of Colombia to extend the mandate of the OHCHR country office and asked whether the extension would include all aspects of the current mandate. |
Швеция отметила намерение Колумбии продлить мандат странового отделения УВКПЧ и спросила, все ли аспекты нынешнего мандата сохранятся при его продлении. |
Neither the author, nor his lawyer appealed the 26 November 2004 decision to extend his detention. |
Ни автор, ни его адвокат не обжаловали постановление от 26 ноября 2004 года о продлении срока содержания автора под стражей. |
The decision taken at the 1995 Review and Extension Conference to extend the Treaty indefinitely does not signify that nuclear weapons are to be retained indefinitely. |
Принятое на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора решение о его бессрочном продлении не означает, что ядерное оружие должно сохраняться бесконечно. |
The reasons for the rejection to grant or extend the licenses are: |
Причинами для отказа в выдаче или продлении срока лицензий являются следующие: |
In 2004, the UNFIP and United Nations Foundation boards also agreed to extend and expand the Measles Initiative in Africa to support the work of WHO and UNICEF through 2009. |
В 2004 году советы ФМПООН и Фонда Организации Объединенных Наций также договорились о продлении сроков и расширении масштабов Инициативы по ликвидации кори в Африке для оказания содействия деятельности ВОЗ и ЮНИСЕФ до конца 2009 года. |