Английский - русский
Перевод слова Extend
Вариант перевода Продлении

Примеры в контексте "Extend - Продлении"

Примеры: Extend - Продлении
Mr. Hryshchenko (Ukraine): Yesterday, by taking the decision to extend the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) indefinitely, we inscribed the names of our countries in the book of history. Г-н Грищенко (Украина) (говорит по-английски): Вчера, приняв решение о бессрочном продлении Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), мы вписали названия наших стран в книгу истории.
This amount is to be assessed at the rate of $717,400 gross per month, subject to the decision of the Security Council to extend the mandate of the Mission beyond the period authorized by the Council in its resolution 968 (1994). Из этой суммы будет ежемесячно выделяться 717400 долл. США брутто при условии принятия Советом Безопасности решения о продлении мандата Миссии на последующий период после истечения срока, определенного Советом в его резолюции 968 (1994).
The current session is taking place in the wake of the successful conclusion of the 1995 NPT Review and Extension Conference, at which it was decided to extend the Treaty indefinitely. Следует отметить, что нынешняя сессия Комиссии проходит на фоне успешного завершения Конференции 1995 года по Договору о нераспространении ядерного оружия, в ходе которой было принято решение о бессрочном продлении действия Договора.
The Prosecutor welcomes the decision of December 2009 to extend the mandates of international personnel and support staff, but regrets that the delays in extending mandates have had a negative impact on the work of the Special Department for War Crimes. Обвинитель приветствует принятое в декабре 2009 года решение о продлении сроков полномочий международных сотрудников и вспомогательного персонала, но выражает сожаление в связи с тем, что задержки с продлением их мандатов отрицательно сказались на работе Специального департамента по военным преступлениям.
Moreover, the legal obligation to present detainees before a judge within 72 hours was not always met and judges could take a decision to extend detention without having seen the individuals concerned in person. Он также констатирует, что правовое требование, согласно которому заключенные под стражу лица должны представать перед судьей в течение 72 часов, соблюдается не всегда и что решение о продлении срока содержания под стражей может приниматься судьями без предварительной встречи с задержанными.
Therefore, the Government of Costa Rica considers that any decision to extend the Treaty using any of the established modalities would be in compliance with the Treaty's provisions. З. В этой связи правительство Коста-Рики считает, что возможное решение о продлении действия Договора - вне зависимости от того, какие механизмы будут созданы в данной связи - вытекает из соблюдения норм Договора.
In May, Belarus became a sponsor of the decision of the Review and Extension Conference of the States Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) to extend the Treaty indefinitely. 9 февраля 1995 года Беларусь ратифицировала Конвенцию по химическому оружию; в мае она выступила соавтором решения Конференции по Договору о нераспространении ядерного оружия о бессрочном продлении действия Договора.
The decision to extend the NPT indefinitely is a crucial event not only for the non-proliferation regime but also because it opened a new, challenging chapter in the history of arms control and disarmament. Решение о бессрочном продлении действия Договора о нераспространении является ключевым событием не только в плане режима нераспространения, но и потому, что оно открывает новую, захватывающую главу в истории контроля над вооружениями и разоружения.
In that regard, Nigeria is of the view that the decision to extend the NPT indefinitely without applying to that decision a time-bound programme of nuclear disarmament measures poses grave security risks for present and future generations. В этой связи Нигерия считает, что решение о бессрочном продлении действия Договора о нераспространении, без увязки этого решения с ограниченной во времени программой мер в области ядерного разоружения, представляет собой серьезную угрозу для безопасности нынешнего и будущего поколений.
Let us hope that a year from now we will have an outline of the draft treaty sufficiently advanced so that it could contribute to the adoption of the decision to extend the NPT indefinitely. Хотелось бы надеяться, что через год мы будем располагать достаточно проработанной схемой проекта договора, что способствовало бы принятию решения о бессрочном продлении действия Договора о нераспространении.
The women, during their stay at the hostel, may decide whether they wish for their immediate repatriation or they prefer to extend their stay in Greece to work. Во время пребывания в общежитии женщины могут принять решение о своей немедленной репатриации либо продлении пребывания в Греции с целью получения работы.
The decision to extend autonomous trade preferences has been taken against the background of the need to promote economic revival and to reinforce a trend towards democratization, and has been supported by the Zajedno opposition. Решение о продлении автономных торговых преференций было принято с учетом необходимости содействия экономическому возрождению и укрепления тенденции в направлении демократизации, при этом оно было поддержано оппозицией Заедно.
The Advisory Committee recommends that, should the Security Council decide to extend the mandate of the Mission beyond 15 April 2008, the General Assembly appropriate an amount of $34,740,700 for the maintenance of the Mission for 2008/09. Консультативный комитет рекомендует, чтобы в случае принятия Советом Безопасности решения о продлении мандата Миссии после 15 апреля 2008 года Генеральная Ассамблея ассигновала на содержание Миссии в 2008/09 году 34740700 долл. США.
For instance, in 2010, the Public Service Commission instituted a new policy to extend maternity leave from one month to three months for public servants, and five days is granted as paternity leave for the male counterpart. Например, в 2010 году Комиссия по вопросам государственной службы приняла новое решение политического характера о продлении для государственных служащих отпуска по беременности и родам с одного месяца до трех месяцев и о предоставлении мужчинам пятидневного отпуска по уходу за ребенком.
These amounts were to be assessed at the monthly rate of $2,801,366 gross ($2,726,200 net), subject to the decision of the Security Council to extend the mandate of the Force beyond 31 May 1997. В случае принятия Советом Безопасности решения о продлении мандата Сил на период после 31 мая 1997 года эта сумма должна была быть начислена государствам-членам из расчета 2801366 долл. США брутто (2726200 долл. США нетто) в месяц.
By the same resolution, the General Assembly decided to apportion the amount of $502,107,300, with related staff assessment income of $5,022,900, subject to a decision by the Security Council to extend the mandate of the Mission. В той же резолюции Генеральная Ассамблея постановила пропорционально распределить сумму в размере 502107300 долл. США с учетом соответствующей суммы поступлений по плану налогообложения персонала в размере 5022900 долл. США в случае принятия Советом Безопасности решения о продлении мандата Миссии.
The Dominican Republic is deeply committed to re-establishing stability in Haiti, and we applaud the recent decision of the Security Council to extend the mandate of the United Nations Stabilization Mission in Haiti for six months. Доминиканская Республика твердо привержена восстановлению стабильности в Гаити и приветствует недавнее решение Совета Безопасности о продлении на шесть месяцев мандата Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити. Доминиканская Республика особо заинтересована в укреплении международного сотрудничества, направленного на поддержание темпов процесса восстановления этой братской страны.
The mandate of the Verification Mission will guarantee the active involvement of the international community in the Kosovo crisis until its final settlement, and it is in this context that Croatia will support any request by the OSCE Chairman-in-Office to extend the mandate. Мандат Контрольной миссии должен гарантировать активное участие международного сообщества в косовском кризисе до тех пор, пока он не будет полностью урегулирован, и именно в этом контексте Хорватия поддержит любую просьбу действующего Председателя ОБСЕ о продлении ее мандата.
Morocco welcomed the recent decision of the United States Government to extend the immunities and privileges accorded to UNIDO for approximately two years after its withdrawal from the Organization. Марокко с удов-летворением отмечает недавнее решение правительства Соединенных Штатов Америки о продлении иммуните-тов и привилегий, предоставленных ЮНИДО, еще приблизительно на два года после выхода Соединенных Штатов Америки из Организации.
The 1995 Review and Extension Conference decided to extend the NPT indefinitely, to adopt a set of Principles and Objectives for Nuclear Non-Proliferation, and to create an enhanced Review Process. Конференция 1995 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению и продлению действия Договора приняла решение о бессрочном продлении Договора о нераспространении, об утверждении комплекса принципов и целей нераспространения ядерного оружия и об укреплении процесса рассмотрения действия Договора.
An alien held in a specific place on the border may appeal the initial decision to hold him, as well as the decision to extend the detention order. Иностранец, содержащийся под стражей в установленном месте в пределах приграничного района, может обжаловать как первоначальное решение о заключении под стражу, так и решение о продлении содержания под стражей.
On completion of its consideration of an application, the court makes one of the following orders: (a) To extend the period of remand in custody; (b) To reject the application for extension. Судья, рассмотрев ходатайство о продлении срока содержания под стражей, выносит одно из следующих определений: а) о продлении срока содержания под стражей; Ь) об отказе в продлении срока содержания под стражей.
In the alternative, the parties may decide during the 1995 Conference to extend the Treaty for several specified periods with the proviso that parties shall convene at the expiration of each specified period to decide whether the Treaty should be further extended by another specified period. Другим вариантом может стать принятие участниками в ходе Конференции 1995 года решения о продлении Договора на несколько определенных периодов времени с условием созыва конференции участников по истечении каждого определенного периода времени для принятия решения о продлении Договора на дополнительный определенный период времени.
Following its expiry in June 2002, it was decided to extend the agreement with ICRC. On 18 July 2002 a protocol was signed extending the validity of the agreement between the Azerbaijani Government and ICRC of 1 June 2000. В связи с окончанием срока действия Соглашения с МККК в июне 2002 года было принято решение о продлении срока данного Соглашения. 18 июля 2002 года был подписан «Протокол о продлении действия Соглашения между Правительством Азербайджанской Республики и МККК от 1 июня 2000 года».
He further argues that all domestic remedies have been exhausted, since the author has appealed the judgement by the Middelburg District Court to extend his compulsory treatment with two years, invoking article 10 of the Covenant. Далее, он утверждает, что автор исчерпал все внутригосударственные средства правовой защиты, поскольку он подал апелляцию на решение Окружного суда Мидделбурга о продлении срока