In cases which took more time, and the prosecuting officer deemed such action necessary, the case was presented to an examining magistrate, who was requested to extend the period of custody. |
В делах, которые занимают больше времени и если прокурор считает такое действие необходимым, дело передается судебному следователю с запросом о продлении срока содержания под стражей. |
The reasons offered by the Government of Papua New Guinea in support of the request to extend the mandate of the Mission until the end of 2004 are a testament to its credibility. |
Причины, приведенные правительством Папуа-Новой Гвинеи в качестве обоснования просьбы о продлении мандата Миссии до конца 2004 года, служат подтверждением ее авторитета. |
In that regard, we appeal to the Council to remain seized to extend the mandate of resolution 1816, which expires at the beginning of December and is necessary to continue fighting piracy off the coast of Somalia. |
В этой связи мы призываем Совет Безопасности рассмотреть вопрос о продлении мандата резолюции 1816, срок действия которой истекает в начале декабря, поскольку это необходимо для дальнейших усилий по борьбе с пиратством у берегов Сомали. |
Taking into account the current situation on the ground, we fully support Nepal's request, made formally on 8 July, to extend the mandate of UNMIN for a further six months. |
Учитывая нынешнюю ситуацию на месте, мы полностью поддерживаем официальную просьбу Непала от 8 июля о продлении мандата МООНН еще на шесть месяцев. |
Noting the significant progress achieved and the conclusion of the security accord with the United States, Prime Minister Nuri al-Maliki's letter dated 7 December 2007 was therefore the final request to extend the multinational force mandate, which will thus expire at the end of this year. |
Поэтому с учетом достигнутого существенного прогресса и заключением соглашения в области безопасности с Соединенными Штатами Америки в письме премьер-министра Нури аль-Малики от 7 декабря 2007 года содержалась последняя просьба о продлении мандата многонациональных сил, который, таким образом, истекает в конце этого года. |
In December of last year, the Security Council was asked to extend the UNMIS mandate beyond the SPLA redeployment in order to help avoid an armed confrontation between the SAF and the eastern front. |
В декабре прошлого года поступила просьба к Совету Безопасности о продлении мандата МООНВС на период после передислокации НОАС, с тем чтобы избежать вооруженной конфронтации между СВС и восточным фронтом. |
We hope that the proposal to extend the AMIS mandate will be endorsed by the summit so that the strengthening of the forces provided for in resolution 1706 can go ahead. |
Мы надеемся, что предложение о продлении мандата МАСС будет одобрено этим заседанием на высшем уровне, с тем чтобы осуществить укрепление сил, предусмотренное в резолюции 1706. |
The President was authorized to issue a statement to the press, inter alia, approving the Secretary-General's recommendation to extend the mandate of the United Nations Peace-building Support Office in Guinea-Bissau (UNOGBIS) until the end of March 2000 (see below). |
Председатель был уполномочен выступить с заявлением для печати, в котором он, в частности, одобрил рекомендацию Генерального секретаря о продлении мандата Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Гвинее-Бисау (ЮНОГБИС) до конца марта 2000 года (см. ниже). |
(b) In the meantime, a bill to extend the life of the Northern Ireland (Emergency Provisions) Act 1996 has been introduced and is halfway through its passage through Parliament. |
Ь) наряду с этим внесен и проходит процедуру принятия парламентом законопроект о продлении срока действия Закона 1996 года о Северной Ирландии (Чрезвычайные положения). |
That is why, in November 2005, we spoke in the Security Council in favour of an initiative to extend the 1540 Committee's work for two more years. |
Именно поэтому еще в ноябре 2005 года мы выступили в Совете Безопасности с инициативой о продлении полномочий Комитета 1540 на два года. |
The success of the large-scale screens led to the decision to extend their use until the end of the general debate at the fifty-fifth session and possibly beyond. |
Высокая эффективность экранов большого формата обусловила принятие решения о продлении их использования до окончания общих прений на пятьдесят пятой сессии и, возможно, в последующий период. |
In that connection, we applaud the recent decision by the Security Council, in its resolution 1684, to extend the terms of office of the permanent judges to the end of 2008. |
В этой связи мы приветствуем принятое недавно Советом Безопасности на основании резолюции 1684 решение о продлении срока полномочий постоянных судей до конца 2008 года. |
The head of the Law Enforcement Bodies Department of the Executive Administration of the President explained that if evidence is requested by a defence lawyer, the judge can decide to extend the initial 48-hour period to 72 hours. |
Начальник Управления правоохранительных органов исполнительной администрации президента сообщил, что, если адвокат задержанного лица запрашивает доказательства по делу, судья может принять решение о продлении первоначального 48-часового срока до 72 часов. |
Mr. El-Baradei) said that the 1995 decision to extend indefinitely the NPT had been taken in an atmosphere of expectation that the Treaty would be invigorated through accelerated efforts towards nuclear disarmament, a strengthened verification regime and expanded peaceful nuclear cooperation. |
Г-н эль-Барадей говорит, что решение 1995 года о бессрочном продлении ДНЯО было принято в обстановке ожидания того, что активизация усилий в направлении ядерного разоружения, укрепление режима проверки и расширение сотрудничества в области мирного атома будут способствовать укреплению Договора. |
We welcome the recent resolution adopted by the Economic and Social Council to extend our transition period until the next triennial review of the list of least developed countries in 2003. |
Мы приветствуем резолюцию, недавно принятую Экономическим и Социальным Советом, о продлении нашего переходного периода до следующего трехлетнего обзора перечня наименее развитых стран в 2003 году. |
The 1995 decision to extend the Non-Proliferation Treaty indefinitely confirmed the Treaty as the most important international framework for nuclear non-proliferation and nuclear disarmament. |
Принятое в 1995 году решение о бессрочном продлении Договора о нераспространении ядерного оружия подтвердило, что этот Договор является наиболее важной международной основой для ядерного нераспространения и ядерного разоружения. |
In view of the need for the long-term stability of Timor-Leste, we support the Secretary-General's request to extend UNMIT's mandate for another 12 months at its current composition and strength. |
С учетом необходимости обеспечения долговременной стабильности в Тиморе-Лешти мы поддерживаем просьбу Генерального секретаря о продлении мандата ИМООНТ на период в 12 месяцев с сохранением ее нынешнего состава и численности. |
Finally, on 18 July 2001, facilitators named by the two countries presented a series of recommendations to extend the facilitation process for another year, until 31 August 2002. |
И наконец, 18 июля 2001 года назначенные обеими странами посредники представили ряд рекомендаций о продлении посреднического процесса еще на один год, до 31 августа 2002 года. |
Following consultations conducted by Ambassador Richard Ryan of Ireland, Chairman of the sanctions Committee, the Council reached an agreement to extend the mandate of the monitoring mechanism for a further three months. |
После консультаций, проведенных Председателем Комитета по санкциям в отношении Анголы послом Ричардом Райаном, члены Совета Безопасности достигли договоренности о продлении мандата Механизма наблюдения еще на три месяца. |
The Working Group may also decide to extend the mandate of the Bureau established at the second meeting of the Signatories and, in that case, elect or re-elect members as necessary. |
Рабочая группа может также принять решение о продлении мандата Президиума, сформированного на втором совещании Сторон, подписавших Конвенцию, и в таком случае, при необходимости, изберет или переизберет его членов. |
For that reason, we support the Secretary-General's recommendation to extend UNMISET's mandate for six months, without modifying its tasks as set out in resolution 1543. |
В силу вышесказанного мы поддерживаем рекомендацию Генерального секретаря о продлении мандата МООНПВТ на период в шесть месяцев в его нынешнем формате и структуре, не изменяя задач, предусмотренных в резолюции 1543. |
In light of the foregoing, the Secretariat intends formally to initiate negotiations to extend the current contract for a period of six months in order to make possible a seamless transition to the new arrangement. |
С учетом вышесказанного Секретариат намерен официально начать переговоры о продлении нынешнего контракта на шестимесячный срок с целью обеспечить плавный переход к новой форме обслуживания. |
In light of the consultant's findings, the Committee agreed to extend the pilot for a further twelve months so as to have fuller data on certain aspects of the pilot. |
В свете представленных консультантом выводов Комитет принял решение о продлении эксперимента еще на 12 месяцев, чтобы получить более полную информацию по некоторым вопросам. |
We look forward to engaging in negotiations this week on a draft resolution to extend UNMISET in a reduced form and with a modified mandate that reflects a coherent exit strategy. |
Мы надеемся провести на этой неделе переговоры по проекту резолюции о продлении деятельности МООНПВТ в сокращенном виде и с модифицированным мандатом, предусматривающим слаженную стратегию ухода. |
In the final analysis, we can state that the many problems noted in Timor-Leste argue in favour of supporting the Secretary-General's recommendation to extend the UNMISET mandate for one year. |
В конечном счете, мы можем заявить о том, что многочисленные проблемы, существующие в Тиморе-Лешти, свидетельствуют о необходимости подержать рекомендацию Генерального секретаря о продлении мандата МООНПВТ еще на один год. |