| As noted by the Working Group, the police often have to ask the judge to extend custody beyond 24 hours to meet the demands of the investigation. | Рабочая группа установила, что полиция бывает часто вынуждена просить у судьи о продлении срока задержания сверх 24 часов для целей расследования. |
| Therefore, my delegation supports the Secretary-General's recommendation to extend the UNMIBH mandate for a further 12-month period, until 21 June 2001. | Поэтому моя делегация поддерживает рекомендацию Генерального секретаря о продлении мандата МООНБГ на следующий 12-месячный период до 21 июля 2001 года. |
| The proposal to extend service for an additional six months for some persons and not others was based on the same argument. | По этой же причине и было выдвинуто предложение о продлении еще на шесть месяцев срока службы для отдельных категорий лиц. |
| The Chairperson invited the Commission to comment on the proposal to extend the mandate of Working Group I to include socio-economic considerations and the defence industry exemption. | Председатель предлагает Комиссии прокомментировать предложение о продлении мандата Рабочей группы I и включить сюда социально-экономические соображения и исключение для оборонной промышленности. |
| At the ninth Meeting of States Parties to the Convention, the States parties decided on 15 requests to extend clearance deadlines. | На девятом Совещании государств-участников Конвенции государства-участники приняли решение по 15 просьбам о продлении сроков завершения работ по разминированию. |
| It is encouraging that the International Monetary Fund has been able to agree to extend its existing support programme to the new Argentine Government, contributing to the programme for economic recovery. | Отрадным является тот факт, что Международный валютный фонд смог добиться договоренности о продлении существующей программы поддержки новому правительству Аргентины, внеся вклад в программу ее экономического восстановления. |
| Days after the elections, the Security Council decided to extend the mandate of the United Nations operation in Haiti for a further six months. | Спустя несколько дней после проведения выборов Совет Безопасности принял решение о продлении мандата операции Организации Объединенных Наций в Гаити еще на шесть месяцев. |
| Before concluding, I refer to a recent decision taken by the 1540 Committee to extend the contracts of five of its experts. | Прежде чем завершить мое выступление, я хотел бы сослаться на принятое недавно Комитетом, учрежденным резолюцией 1540, решение о продлении контрактов пяти его экспертов. |
| Paragraph 2: the amendment reflects a proposal to extend the deadline referred to in this paragraph. | Пункт 2: в поправке учтено предложение о продлении крайнего срока, упоминаемого в этом пункте. |
| In conclusion, we endorse the Secretariat's recommendation to extend the mandate of BINUB so that the peace process may be brought to completion. | В заключение мы хотели бы заявить о своей поддержке рекомендаций Секретариата о продлении мандата ОПООНБ, с тем чтобы мирный процесс мог быть успешно завершен. |
| We believe that the Tribunals' requests to extend the terms of judges should be honoured by the Security Council, at least through the upcoming biennium. | Мы считаем, что просьбы трибуналов о продлении сроков полномочий судей должны быть удовлетворены Советом Безопасности, по крайне мере на предстоящий двухгодичный период. |
| We concur wholeheartedly with the Secretary-General's recommendation to extend UNMIT's mandate for one year at its current composition and strength. | Мы всецело разделяем рекомендацию Генерального секретаря о продлении мандата ИМООНТ на один год в ее нынешнем составе и при ее нынешней численности. |
| Step 4.2 Agree the proposal to extend the trial period of the Recommendation to allow further study | Этап 4.2 Принимает предложение о продлении испытательного срока для рекомендации, с тем чтобы обеспечить возможность ее дальнейшего изучения. |
| Further, several prosecutors admitted that the decision to extend the detention is based solely upon the report filed to the prosecutor requesting the extension. | Кроме того, некоторые прокуроры признавались, что решение о продлении срока содержания под стражей принимается исключительно на основе подаваемого на имя прокурора рапорта с просьбой продлить соответствующий срок. |
| Accordingly, it recommends that the waiver extend through the fifty-first session of the General Assembly and be subject to review before any further extension. | Соответственно, он рекомендует распространить срок действия этого освобождения до пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи включительно и произвести обзор сложившегося положения, прежде чем принимать решение о дальнейшем продлении. |
| We also acknowledge the recent decision of the Council, in its resolution 1562, to extend the mandate of the United Nations Mission in Sierra Leone. | Мы также отмечаем недавнее решение Совета о продлении мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне в соответствии с резолюцией 1562. |
| (e) Negotiation with the current contractor to extend the contract. | ё) переговоры с нынешним подрядчиком о продлении контракта. |
| A resolution to extend UNHCR's mandate for another five years, beginning on 1 January 2004, will be presented to the General Assembly in the coming weeks. | Резолюция о продлении мандата УВКБ еще на пять лет начиная с 1 января 2004 года будет в предстоящие недели представлена Генеральной Ассамблее. |
| The Committee may decide on an ad hoc basis to extend or shorten the duration of a particular session whenever there is such a need. | В случае необходимости Комитет может принять специальное решение о продлении или сокращении сроков проведения конкретной сессии. |
| We were gratified that on 3 July the Council agreed to extend the mandate of UNMIBH until 15 July. | Мы были рады, что З июля Совет договорился о продлении мандата МООНБГ до 15 июля. |
| Deputy Executive Director Saad Houry gave a brief presentation on the proposal to extend the UNICEF MTSP until the end of 2013. | Заместитель Директора-исполнителя Саад Хоури представил краткую информацию по предложению о продлении среднесрочного стратегического плана ЮНИСЕФ до конца 2013 года. |
| It regrets the decisions taken by the Transitional Federal Institutions (TFIs) to extend their mandates unilaterally and urges them to refrain from further unilateral action. | Он выражает сожаление по поводу решений переходных федеральных органов о продлении их мандатов, которые были приняты в одностороннем порядке, и настоятельно призывает их воздерживаться от дальнейших односторонних действий. |
| Parties and organizations focused on priority activities that could be implemented over the next year or two, should Parties decide to extend the Nairobi work programme at SBSTA 33. | Стороны и организации уделили особое внимание приоритетным направлениям деятельности, которую можно было бы осуществлять в следующем году или в ближайшие два года, если Стороны примут решение о продлении Найробийской программы работы на ВОКНТА ЗЗ. |
| The Commissioner had successfully applied to the Ministry of Health to extend the period of treatment for children with developmental disorders to over 120 days. | Министерством здравоохранения была удовлетворена просьба Комиссара о продлении периода лечения для детей с дефектами развития до 120 дней. |
| Any decision to extend the duration of service must therefore be approved by the Committee, regardless of how such an extension was financed. | И любое решение о продлении сроков полномочий должен принимать Комитет, независимо от того, каким образом такое продление финансируется. |