Consequently the Government of Panama energetically supports the Secretary-General's proposal to extend UNMIT's mandate for a 12 month period, to signal the Security Council's commitment to the people and Government of Timor-Leste. |
Вот почему правительство Панамы энергично поддерживает предложение Генерального секретаря о продлении мандата ИМООНТ на 12 месяцев, с тем чтобы подтвердить приверженность Совета Безопасности народу и правительству Тимора-Лешти. |
While a report seeking extension of the mandate has yet to be submitted to the Security Council for its consideration, it is anticipated that the Council will extend the mandate. |
Хотя доклад с просьбой о продлении мандата еще не представлен Совету Безопасности на рассмотрение, ожидается, что Совет продлит мандат. |
As a result of our intervention, and since a decision had been taken to extend the parallel run until December 2001 and that the financial statements were to be prepared using the mainframe system, management established a special temporary reconciliation team consisting of 10 persons. |
В результате наших усилий, а также принятия решения о продлении срока параллельного применения двух систем до декабря 2001 года и подготовки финансовых ведомостей с использованием старой центральной системы, руководство создало специальную временную группу по вопросам согласования в составе 10 человек. |
As we work on a draft resolution to extend the Mission's mandate, we must assess the current situation and consider the message the Council should send to the parties. |
На этапе, когда готовится проект резолюции о продлении срока действия мандата Миссии, мы должны провести обзор сложившейся ситуации и рассмотреть вопрос о том, какой сигнал должен направить Совет сторонам. |
The Ministry of the Interior can extend this period for a further 90 days and an Advisory Board established under the Act can order a further extension to 12 months. |
Министр внутренних дел может продлить этот период содержания под стражей еще на 90 дней, а консультативный совет, созданный в соответствии с этим Законом, может вынести постановление о дальнейшем продлении срока до 12 месяцев. |
In case a three-month period was not provided for in advance, the Council may decide to extend the review period to three months whenever it is of the opinion that a particular report contains significant legal, factual or technical issues. |
Если такой трехмесячный период не был предусмотрен заранее, Совет может принять решение о продлении срока рассмотрения до трех месяцев, если, по его мнению, какой-либо конкретный доклад содержит существенные правовые, фактические или технические вопросы. |
The Working Party decided that it was unnecessary to extend the period of one year during which documents submitted to the current session were subject to restricted distribution. |
Рабочая группа решила, что нет необходимости в продлении одногодичного периода, в течение которого документы, представленные в связи с настоящей сессией, подлежат ограниченному распространению. |
In the end they were right, as it was Governments that negotiated the formal and informal arrangements with the international banks to roll over and extend the loan maturities of the debts of their private sectors. |
В конечном счете они оказались правы, поскольку именно правительства заключили с международными банками официальные и неофициальные договоренности о переносе и продлении сроков погашения задолженности по займам их частного сектора. |
It will be recalled that, by its decision 1997/108 of 11 April 1997, the Commission on Human Rights responded favourably to the Sub-Commission's recommendation to extend the mandate of the Special Rapporteur for a further two years. |
З. Следует напомнить о том, что в своем решении 1997/108 от 11 апреля 1997 года Комиссия по правам человека одобрила рекомендацию Подкомиссии о продлении мандата Специального докладчика еще на два года. |
To resolve the difficulty, AC. accepted the proposal to extend the leniency period in the territories of all Contracting Parties to the Agreement until 31 December 2003. |
Для устранения этой трудности АС. принял предложение о продлении на территории всех Договаривающихся сторон Соглашения срока, отведенного для выполнения предусмотренных требований, до 31 декабря 2003 года. |
In conclusion, I would like to recall that Bulgaria has decided to extend the mandate of its contingent in the International Security Assistance Force for six months beginning on 20 June. |
В заключение я хотел бы напомнить о том, что Болгария приняла решение о продлении мандата своего контингента, входящего в состав Международных сил содействия безопасности, на шесть месяцев, начиная с 20 июня. |
We are eager to witness and participate in the historic celebration of a new nation's independence, and my delegation fully endorses the Secretary-General's recommendation to extend UNTAET's mandate until that time. |
Мы искренне желаем принять участие в этих исторических торжествах по случаю провозглашения независимости нового государства, и моя делегация полностью поддерживает рекомендацию Генерального секретаря о продлении мандата ВАООНВТ до наступления этого момента. |
In this context, we are pleased that the Council has decided to adopt a resolution to extend the mandate of the International Security Assistance Force one month ahead of schedule and before the loya jirga is convened. |
В этой связи мы удовлетворены тем, что Совет решил принять резолюцию о продлении мандата Международных сил содействия безопасности на месяц раньше срока и еще до проведения Лойя джирги. |
7.4 The State party considers that Mr. Aponte may have been making use of the initial situation (alleged threats) to remain in the United States, and that he hopes for a favourable decision so that the United States authorities will extend his visa. |
7.4 Государство-участник предполагает, что г-н Апонте пользуется первоначальной ситуацией получения предполагаемых угроз для того, чтобы остаться в Соединенных Штатах Америки, рассчитывая на положительное решение властей этой страны о продлении его визы. |
The HIPC initiative is due to expire at the end of 2004 unless the executive boards of IMF and the World Bank decide to extend it. |
Срок действия инициативы в отношении БСКЗ истекает в конце 2004 года, если только исполнительные советы МВФ и Всемирного банка не примут решение о ее продлении. |
We support the basic provisions of the report and its conclusions, including the recommendation to extend the mandate of the United Nations Transitional Administration in East Timor for a final period, to 20 May 2002. |
Мы поддерживаем его основные положения и выводы, в том числе рекомендацию о продлении мандата Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе на заключительный период до 20 мая 2002 года. |
We welcome debt relief efforts that have the potential to benefit African countries, especially the decision by G-8 leaders to extend the duration of the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Debt Initiative to 2006. |
Мы приветствуем усилия по уменьшению бремени задолженности, в особенности решение лидеров Группы 8 о продлении до 2006 года Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ), которые могут положительно сказаться на африканских странах. |
In this regard, it should be recalled that the decision in 1995 to extend the NPT indefinitely was an integral part of a package with "Principles and Objectives", which includes the promotion of nuclear disarmament. |
В этой связи следует напомнить, что принятое в 1995 году решение о бессрочном продлении ДНЯО стало неотъемлемой составной частью пакета мер вместе с решением «Принципы и цели», которое включает в себя содействие ядерному разоружению. |
Within 48 hours or such other short time period following the expiration of the time for the other party to present its case, the arbitral tribunal shall decide whether to confirm, extend or modify a preliminary order. |
В течение 48 часов или другого непродолжительного периода времени после истечения срока, предоставляемого в другой стране для изложения своей позиции, третейский суд принимает решение о подтверждении, продлении или изменении предварительного постановления. |
In one case, as I have already mentioned, the Council did not adopt a draft resolution to extend the mandate of UNOMIG due to the use of the veto. |
В одном случае, как я уже упоминал, Совет не смог принять проект резолюции о продлении мандата МООННГ, поскольку было применено право вето. |
Following its review of the work of the Group, the Working Party, at its eighteenth session, decided to extend the Group's mandate. |
После рассмотрения работы Группы Рабочая группа на своей восемнадцатой сессии приняла решение о продлении мандата Группы. |
It was noted that a review of the functioning of the working group would be made in 2011, before any decisions would be taken on whether to extend its mandate. |
Было отмечено, что до принятия решения о продлении полномочий рабочей группы в 2011 году будет проведен обзор ее деятельности. |
In September 2008 the Secretary-General approved the recommendation of the representative of the Office of the Independent Inquiry Committee to extend the mandate of the Office until 31 December 2010. |
В сентябре 2008 года Генеральный секретарь одобрил рекомендацию представителя Канцелярии Комитета по независимому расследованию о продлении мандата Канцелярии до 31 декабря 2010 года. |
This is positive, because the AWG-LCA is a body of limited duration - its work will end at the United Nations Climate Change Conference to be held in Durban, South Africa, in late 2011, unless the Parties decide to extend it. |
Это является позитивным, поскольку СРГ-ДМС представляет собой орган с ограниченным сроком действия - его работа закончится на Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата, которая состоится в Дурбане, Южная Африка, в конце 2011 года, если только Стороны не примут решения о продлении его полномочий. |
Again, the decision to extend depends on whether the Ombudsperson determines that further time is needed to ensure a comprehensive dialogue and exchange on the relevant issues of the case. |
И в этом случае решение о продлении зависит от того, посчитает ли Омбудсмен необходимым предоставление дополнительного времени для обеспечения всеобъемлющего диалога и обмена мнениями по соответствующим вопросам дела. |