Английский - русский
Перевод слова Extend
Вариант перевода Продлении

Примеры в контексте "Extend - Продлении"

Примеры: Extend - Продлении
The Committee had renewed its request to extend its sessions from three to four weeks, since the current extension period ended in 2012. Комитет вновь сделал запрос о продлении своих сессий с трех до четырех недель, поскольку нынешний период продления заканчивается в 2012 году.
The Public Prosecutor may extend the period of custody in the following cases: Прокурор Республики может принять решение о продлении срока задержания в следующих случаях:
to extend the period of remand in custody; о продлении срока содержания под стражей;
The decision to extend, transition or conclude a mission is made through a feedback loop with the concerned parties, the Security Council and/or the General Assembly. Решение о продлении, преобразовании или завершении миссии принимается Советом Безопасности и/или Генеральной Ассамблеей на основе системы обратной связи с заинтересованными сторонами.
He therefore suggested that the Committee should decide to extend the first session of the Commission by four days to 27 June. Поэтому оратор предлагает Комитету принять решение о продлении срока работы первой сессии Комиссии на четыре дня, до 27 июня.
In November 1998, the Assembly met and passed a bill to extend its own mandate, a procedure provided for in the Constitution. В ноябре 1998 года Национальное собрание на своем заседании приняло законопроект о продлении срока своих полномочий, как это предусмотрено в Конституции.
He asked whether action had been taken since 2004 to extend the Employment of Minorities (Promotion) Act or to introduce parallel measures. Он спрашивает, было ли после 2004 года принято решение о продлении срока действий Закона о (поощрении) занятости представителей меньшинств или принятии параллельных мер.
The application to extend the arrest of the 4 individuals concerned was based on the argument that there had been a violation of the above mentioned order. Ходатайство о продлении срока ареста данных четырех лиц основывалось на аргументе, согласно которому имело место нарушение вышеупомянутого предписания.
Hence, the Procurement Service has made decisions to extend some contracts without the benefit of the assessment of the vendor's performance. Поэтому Служба закупок выносила решения о продлении действия некоторых контрактов, не располагая оценкой исполнения контрактов поставщиками.
Island Councillors are currently considering a proposal by the concession holder to extend the existing concession to 2026. В настоящее время советники острова изучают представленное им держателем концессии предложение о продлении срока действия нынешней концессии до 2026 года.
For this reason, we have renewed the agreement between the Government of Guatemala and the United Nations to extend the mandate of the Commission for an additional two years. По этой причине мы возобновили соглашение между правительством Гватемалы и Организацией Объединенных Наций о продлении мандата Комиссии еще на два года.
A decision to extend the mandate must therefore be accompanied by a review of its nature and tasks, not to mention the equipment and staff numbers at its disposal. Решение о продлении мандата должно поэтому сопровождаться обзором его характера и задач, не говоря уже о техническом оснащении Миссии и численности имеющегося у нее персонала.
I understand that following the High-level Coordinator's last briefing to the Security Council, on 18 December 2012, the Council has not yet pronounced itself on a new way forward on the mandate, nor has it agreed to extend financing. Насколько я понимаю, с момента последнего брифинга Координатора высокого уровня в Совете Безопасности, состоявшегося 18 декабря 2012 года, Совет еще не сформулировал свою позицию относительно новых путей осуществления этого мандата, равно как и не принял решение о продлении финансирования.
The Committee on Conferences also approved the requests received in 2014 from the Advisory Committee to extend its 2014 winter session by five days and to hold a further 14 meetings outside of regular meeting hours. Комитет по конференциям утвердил также поступившие от Консультативного комитета в 2014 году просьбы о продлении его зимней сессии 2014 года на пять дней и о проведении 14 заседаний за рамками обычного рабочего времени.
The meeting concluded with decisions to pay two months of salary to civil servants, to temporarily suspend timber exports in order to prioritize the shipment of cashew nuts, and to extend the public school year until August. Заседание завершилось принятием решений о выплате заработной платы гражданским служащим за два месяца, временном приостановлении экспорта древесины в целях отправки в первоочередном порядке партии орехов кешью, а также о продлении учебного года в государственных школах до августа.
The meetings resulted in an agreement to extend arrangements on the use of Kosovo identification documents to Nikola Tesla International Airport in Belgrade, as well as to five additional crossing points. В результате этих встреч была достигнута договоренность о продлении нынешнего порядка использования косовских удостоверений личности в Белградском международном аэропорту им. Николы Теслы и еще на пяти дополнительных контрольно-пропускных пунктах.
They took note of the recommendation made therein to extend the presence of the ECOWAS Mission in Guinea-Bissau beyond 31 December 2014 and strongly appealed to all international and bilateral partners to support the Government in the implementation of its security sector reform programme and other reforms. Они приняли к сведению содержащуюся в нем рекомендацию о продлении присутствия Миссии ЭКОВАС в Гвинее-Бисау на период после 31 декабря 2014 года и настоятельно призвали всех международных и двусторонних партнеров оказывать поддержку правительству в осуществлении его программы реформирования сектора безопасности и других реформ.
By its resolution 66/270, the General Assembly had also decided to assess $84 million for the period from 1 January to 30 June 2013, subject to a decision by the Security Council to extend the UNMIT mandate. В своей резолюции 66/270 Генеральная Ассамблея также постановила начислить 84 млн. долл. США на период с 1 января по 30 июня 2013 года при условии принятия Советом Безопасности решения о продлении мандата ИМООНТ.
Furthermore, for the past few years the courts had applied more stringent criteria when deciding whether to extend pre-trial detention and did not authorize an extension if the investigation was not progressing. Кроме того, в последние несколько лет суды применяют более строгие критерии при решении вопроса о продлении досудебного содержания под стражей и не разрешают его, если следствие не продвигается.
In the event of an incurable or malignant disease, the medical board may decide to extend the worker's sick leave up to a maximum period of one year, after which he is deemed to be disabled. В случае неизлечимых или злокачественных заболеваний медицинская комиссия может принимать решение о продлении отпуска работника по болезни на срок до одного года, после чего он считается инвалидом.
Following a request to extend the deadline made by the 6 subjects responsible for the pilot projects, the Department for Equal Opportunities has granted a 12-month respite of the activities. После заявки о продлении конечного срока, поданной шестью субъектами, занимающимися осуществлением пилотных проектов, Департамент по вопросам равных возможностей предоставил 12-месячную отсрочку.
The situation has also had a negative impact on food security and livelihoods. On 7 November, the Senate approved the President's request to extend the state of emergency in those north-eastern states for an additional six months. Эта ситуация оказала также негативное воздействие на уровень продовольственной безопасности и условия жизни. 7 ноября сенат удовлетворил просьбу президента о продлении еще на шесть месяцев режима чрезвычайного положения в этих северо-восточных штатах.
A proposal to extend the Vaccine Independence Initiative for a period of five years and to amend the authorized capitalization of the underlying revolving fund, subject to the availability of specific-purpose contributions, will be presented to the Executive Board for a decision. Исполнительному совету будет представлено для вынесения решения предложение о продлении на пять лет срока действия Инициативы по самообеспечению вакцинами и внесении изменений в утвержденную сумму долгосрочных финансовых ресурсов, составляющих основу фонда оборотных средств, при условии наличия целевых взносов.
The Government formally requested the United Nations to extend the current UNDAF for two years, to align with the revised national Medium Term Development Plan time frame and ensure better coordination with the Government's planning cycle. Правительство обратилось к Организации Объединенных Наций с официальной просьбой о продлении на два года нынешней программы РПООНПР в целях ее синхронизации с пересмотренным среднесрочным планом развития и обеспечения более полной координации с плановым циклом правительства.
The UNCT and the government of the Islamic Republic of Afghanistan agreed to extend the UNDAF for one year to fully align United Nations support with new national priorities as cited in the National Self-Reliance Paper. СГООН и правительство Исламской Республики Афганистан договорились о продлении РПООНПР на один год в целях приведения оказываемой Организацией Объединенных Наций поддержки в полное соответствие с новыми национальными приоритетами, изложенными в национальном документе о самодостаточности.