Английский - русский
Перевод слова Extend
Вариант перевода Продлении

Примеры в контексте "Extend - Продлении"

Примеры: Extend - Продлении
This is a flagrant violation of the commitments that marked the conclusion of the negotiations to extend the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, and has a negative effect on the tasks related to the drafting of the comprehensive nuclear test-ban treaty. Это является грубейшим нарушением обязательств, взятых по завершении переговоров о продлении действия Договора о нераспространении ядерного оружия, и негативно влияет на задачи, связанные с разработкой проекта договора о всеобъемлющем запрещении испытаний ядерного оружия.
The decision taken by the 1995 Review and Extension Conference on the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) to extend the agreement indefinitely reflects the commitment of all parties involved to work towards the elimination of nuclear weapons. Решение, принятое на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), о бессрочном продлении действия Договора отражает приверженность всех участников переговоров делу ликвидации ядерного оружия.
It also decided to extend for three years the mandate of the Special Rapporteur to examine incidents of contemporary forms of racism and recommended a draft decision to the Economic and Social Council calling for extension of the Special Rapporteur's mandate. Она также постановила продлить на трехлетний период мандат Специального докладчика с целью изучения случаев проявления современных форм расизма и рекомендовала Экономическому и Социальному Совету проект решения о продлении мандата Специального докладчика.
Decisions to detain and extend detention in a centre may be appealed to the Judges' Council Chamber of the Correctional Court in the aliens' place of residence, the place in which they were found or the place where they are kept, depending on the circumstances. Решения о пребывании в центре задержания и о продлении срока пребывания могут быть, в зависимости от ситуации, обжалованы в Совещательной палате исправительного суда по месту жительства иностранца, по месту, в котором он был задержан, или по месту, в котором он содержится под стражей.
The Committee approved the endorsement by the Subcommittee of the report of the Working Group and of the recommendation by the Working Group to extend the mandate of the Working Group by one additional year, to 2009. Комитет утвердил одобренный Подкомитетом доклад Рабочей группы, а также рекомендацию Рабочей группы о продлении срока действия ее мандата еще на один год, до 2009 года.
The situation in Darfur represented one of the greatest challenges to the African Union and the recent decision to extend the mandate of the African Mission in Sudan reflected the continent's commitment to peace in that region. Ситуация в Дарфуре представляет собой одну из наиболее серьезных проблем для Африканского союза, и недавно принятое решение о продлении мандата Миссии Африканского союза в Судане отражает приверженность африканского континента цели достижения мира в этом регионе.
Concerning the situation in the Central African Republic, the Committee welcomed the gradual restoration of peace and security to that country and the decision of the Security Council to extend the mandate of MINURCA until 15 February 2000. В связи с положением в Центральноафриканской Республике Комитет приветствовал постепенное восстановление мира и безопасности в этой стране и решение Совета Безопасности о продлении мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике до 15 февраля 2000 года.
Given the nature of the proceedings, the time period might be longer in reorganization than in liquidation, with flexibility provided to extend the period where it would be beneficial to the reorganization to do so. С учетом характера соответствующего производства такой срок может быть более продолжительным при реорганизации, чем при ликвидации, с учетом гибкого подхода к вопросу о продлении этого срока, если это выгодно для процесса реорганизации.
Although the primary aim of this technical resolution is to extend the mandate of UNIFIL, it also reaffirms the Council's resolutions on Lebanon, including resolutions 1559, 1680 and 1701, as well as the three presidential statements on Lebanon adopted since last summer. Хотя главная цель данной технической резолюции состоит в продлении мандата ВСООНЛ, в ней также подтверждаются резолюции Совета по Ливану, включая резолюции 1559, 1680 и 1701, а также три заявления Председателя Совета по Ливану, принятые с прошлого лета.
Reference was made to Security Council resolution 1684 which extended the term of office for 11 permanent judges of the International Criminal Tribunal until the end of 2008 and General Assembly decision 60/422 of 28 June 2006 which endorsed your recommendation to extend the term of these permanent judges. При этом упоминались резолюция 1684 Совета Безопасности, которой срок полномочий 11 постоянных членов Международного уголовного трибунала был продлен до конца 2008 года, и решение 60/422 Генеральной Ассамблеи от 28 июня 2006 года, в котором была поддержана Ваша рекомендация о продлении срока полномочий этих постоянных судей.
The United Nations country team and the Government of Guinea agreed to extend the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) for one year to fully align United Nations support with new national priorities emerging after the general election. Страновая группа Организации Объединенных Наций и правительство Гвинеи договорились о продлении Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) на один год в целях приведения оказываемой Организацией Объединенных Наций поддержки в полное соответствие с новыми национальными приоритетами, сформировавшимися после всеобщих выборов.
Pursuant to the Law on Amendments of the Law on Travel Documents the validity of the old passports has been extended until 31 December 2010, and at present the proposal to extend the validity of old passports till 31 December 2011 has been in the parliamentary procedure. В соответствии с законом о поправках к закону о документах на выезд/въезд, срок действия старых паспортов был продлен до 31 декабря 2010 года, и в настоящее время в парламенте проводятся слушания по предложению о продлении срока действия старых паспортов до 31 декабря 2011 года.
The Supreme Court issued a directive order in 2008 to the Government to extend the statute of limitations, and while the Government reports that it is drafting a bill, this has yet to be finalized. В 2008 году Верховный суд направил в правительство директиву о продлении срока давности; хотя правительство сообщает о том, что соответствующий законопроект находится в стадии подготовки, эта работа еще не завершена.
During the review of the decision to issue, extend or revoke a detention order, the legal authority takes into account the detainee's family situation and conditions of enforcement of the detention. При рассмотрении решения о вынесении, продлении или отмене приказа о взятии под стражу уполномоченный орган принимает во внимание семейное положение задержанного и условия исполнения приказа о заключении под стражу.
A supplier or contractor whose tender security is not extended, or that has not provided a new tender security, is considered to have refused the request to extend the period of effectiveness of its tender. Поставщик или подрядчик, срок действия тендерного обеспечения которого не продлевается или который не предоставляет новое тендерное обеспечение, рассматривается как отклонивший запрос о продлении срока действия своей тендерной заявки.
However, the Parties to this Protocol and the signatory States in respect of which this Protocol is yet to enter into force may then decide to extend the period of provisional application in respect of those signatory States. Вместе с тем Стороны настоящего Протокола и государства-сигнатарии, в отношении которых настоящий Протокол еще не вступил в силу, могут затем принять решение о продлении периода временного применения в отношении этих государств-сигнатариев.
The fact that the Treaty is not yet universal highlights and emphasizes more than ever before the need to fully implement the Final Documents of the 1995 and 2000 Review Conferences, including the decision to extend the Treaty indefinitely. Отсутствие универсального характера Договора вновь подчеркивает важность всестороннего осуществления заключительных документов конференций по рассмотрению действия Договора 1995 и 2000 годов, а также решения о бессрочном продлении действия Договора.
Procurators must submit any application to extend the established period of remand of an accused person in custody to the courts at least six days before the expiry of that period. Не менее чем за шесть суток до истечения установленного срока содержания обвиняемого под стражей соответствующий прокурор выносит постановление о возбуждении ходатайства о продлении срока содержания под стражей, которое направляется в суд.
They refer to article 200 of the Code of Military Justice, which confers on the Military Prosecutor the power to "decide to extend the detention for one month and then month after month, for as long as required by public interest". Они ссылаются при этом на статью 200 Кодекса военной юстиции, согласно которой военный прокурор может "принять решение о продлении заключения под стражей сроком на один месяц, а затем еще на один месяц и так - всякий раз в течение времени, обусловленного государственными интересами".
The High Commissioner visited Colombia from 7 to 9 September 2007 to sign an agreement with the Government of Colombia to extend the office in Colombia's mandate in its entirety up to 30 October 2010. С 7 по 9 сентября 2007 года Верховный комиссар находилась с визитом в Колумбии для подписания с правительством страны соглашения о продлении мандата отделения в Колумбии в его полном объеме до 30 октября 2010 года.
An extension might have delayed the whole procedure in some countries (Denmark, Italy, Netherlands, United Kingdom); a late response, without a prior request to extend the deadline, might not be taken into consideration (Hungary, United Kingdom). Продление может привести к затягиванию всей процедуры в некоторых странах (Дания, Италия, Нидерланды, Соединенное Королевство); представление ответа позже установленного срока без предваряющей его просьбы о продлении срока может не учитываться (Венгрия, Соединенное Королевство).
The decreased requirements are attributable to lower requirements under pensions of judges ($381,100) and common costs ($1,515,500) for repatriation and installation costs, following the decision to extend the tenure of judges beyond 2008. Уменьшение потребностей в ресурсах объясняется снижением потребностей на выплату пенсий судьям (381100 долл. США) и покрытие общих расходов по персоналу (1515500 долл. США) в связи с репатриацией и назначением судей после принятия решения о продлении срока службы судей на период после 2008 года.
Against a backdrop of visible and encouraging signs of peace taking root in Bosnia and Herzegovina, the Security Council acted last June to extend the mandate of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina until 1 June 2001. С учетом реальных и обнадеживающих событий, свидетельствующих об укоренении мира в Боснии и Герцеговине, в июне нынешнего года Совет Безопасности принял решение о продлении срока действия мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине до 1 июня 2001 года.
The United States Government nevertheless still persists in enforcing and applying its provisions, as is indicated by the decision taken by the Committee on International Relations of the United States House of Representatives on 22 June 2001 to extend the law for another five years. Тем не менее правительство Соединенных Штатов продолжает настаивать на применении положений этого закона и следить за их выполнением, как об этом говорит принятое Комитетом по международным связям Палаты представителей Конгресса Соединенных Штатов решение от 22 июня 2001 года о продлении действия этого закона на пять лет.
Here, we call for compliance with the other decisions accompanying the decision to extend the NPT from 1995 and for recognition of the Middle East region as a zone free of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. Мы призываем к соблюдению других решений, которые были приняты наряду с решением о продлении срока ДНЯО в 1995 году, и к признанию ближневосточного региона зоной, свободной от ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения.