Примеры в контексте "Exploitation - Целях"

Примеры: Exploitation - Целях
In Panama, 20 per cent of the national area is demarcated as indigenous Comarcas, although these do not confer autonomy and are still subject to government authorization for commercial exploitation. В Панаме 20 процентов национальной территории обозначены как районы проживания коренного населения, хотя при этом они не получают прав автономии, а использование их ресурсов в коммерческих целях по-прежнему санкционируется правительством.
While trafficking in persons for the removal of organs is specified as a form of exploitation related to trafficking in the international legal definition, until very recently the mandate did not deal substantively with this issue. Хотя в соответствии с международно-правовым определением торговля людьми в целях изъятия органов квалифицируется как форма эксплуатации, связанная с такой торговлей, вплоть до недавнего времени этот аспект не находил существенного отражения в мандате.
In addition, many women are trafficked by force or deception from the Democratic People's Republic of Korea into China for the purposes of exploitation. Помимо этого, в целях эксплуатации из Корейской Народно-Демократической Республики в Китай силой или путем обмана вывозится большое число женщин.
The United States of America commended Costa Rica for its efforts to address prison conditions and combat child labour, but remained concerned about the exploitation of children, the prevalence of violence against women and trafficking in persons. Соединенные Штаты Америки дали высокую оценку усилиям, предпринимаемым Коста-Рикой в целях улучшения условий содержания в тюрьмах и борьбы с детским трудом, но выразили озабоченность по поводу эксплуатации детей, широких масштабов насилия в отношении женщин и торговли людьми.
Course on protection of the rights of migrant workers and their families and human trafficking for purposes of labour exploitation Защита прав трудящихся-мигрантов и членов их семей и обращение с лицами в целях трудовой эксплуатации
Inspections had also been conducted at places such as construction sites, hotels and restaurants to detect signs of trafficking in persons for purposes of labour exploitation, but no such cases had been identified. Также проводятся проверки таких мест, как строительные площадки, гостиницы и рестораны на предмет выявления признаков торговли людьми в целях трудовой эксплуатации, но такие случаи не были выявлены.
Monitoring of buildings, markets and other sites that are likely places of human trafficking for labour-related exploitation; мониторинг строек, рынков и других объектов, где могут быть обнаружены случаи торговли людьми в целях трудовой эксплуатации;
Research, which was carried out both in Italy and Nigeria and coordinated by the Department, examined migration flows of Nigerian citizens to Italy, with a specific focus on trafficking in human beings for labour exploitation. В ходе исследования, проведение которого в Италии и Нигерии координировал Департамент по вопросам равных возможностей, были изучены миграционные потоки нигерийских граждан в Италию с особым упором на торговле людьми в целях эксплуатации труда.
Continue efforts to enhance the welfare of migrant workers, including the domestic workers, and further strengthen the mechanism to prevent their possible exploitation (Nepal); 138.213 продолжать усилия в целях повышения благосостояния трудящихся-мигрантов, включая домработников, и дальнейшего укрепления механизма предупреждения их возможной эксплуатации (Непал);
The exploitation of faith in the furtherance of violence is a corruption of faith and of people, and religious leaders are called upon to challenge such thinking. Применение веры в целях содействия насилию приводит к моральному разложению людей, и мы обращаемся к религиозным лидерам с просьбой бросить вызов такому образу мышления.
The project aims at acquiring information on biodiversity, species ranges and gene flow in the abyssal Pacific nodule-bearing province with a view to predicting and managing the impact of deep seabed mining in order to facilitate future regulations for polymetallic nodule exploitation. Проект преследует цель сбора информации о биологическом разнообразии, видовом диапазоне и генном потоке в абиссальной конкрециеносной провинции Тихого океана в целях прогнозирования и регулирования воздействия глубоководной добычи полезных ископаемых морского дна для облегчения будущей разработки правил добычи полиметаллических конкреций.
Marine environment and tanker safety: We endorsed an action plan to reduce the threat posed by the excessive exploitation of marine resources and to enhance maritime security. Мы одобрили План действий в целях уменьшения угрозы, порождаемой чрезмерной эксплуатацией морской флоры и фауны, а также в целях повышения безопасности морского судоходства.
The documented link between illegal resource exploitation by armed groups and the procurement of small arms and light weapons with the proceeds is of special concern, as this is a form of double jeopardy for children. Документально подтвержденная связь между незаконной эксплуатацией ресурсов вооруженными группировками и закупками стрелкового оружия и легких вооружений в целях извлечения прибыли вызывает особую озабоченность, поскольку она создает двойную угрозу для детей.
Multinational enterprises and international investors should take into account the impact on child rights in their operations in zones of conflict where illicit exploitation of natural resources takes place, with a view to preventing and mitigating violations, and abide by appropriate and uniform ethical guidelines. Многонациональные предприятия и международные инвесторы должны учитывать воздействие их деятельности на права детей в зонах конфликта, где осуществляется незаконная эксплуатация природных ресурсов, в целях предотвращения их нарушения, и они должны соблюдать надлежащие и единообразные этические руководящие принципы.
It also presented proposals for legislative changes to combat impunity by rendering the legal penalties more adequate and rigorous for those who practice the crime of children exploitation, closing legal loopholes that allow for impunity for the recruiters. В целях борьбы с безнаказанностью было также предложено внести в законодательство изменения, предусматривающие применение более адекватных и жестких мер наказания в отношении тех, кто занимается преступной деятельностью, связанной с эксплуатацией детей, и тем самым ликвидировать правовые лазейки, позволяющие вербовщикам безнаказанно осуществлять свою деятельность.
Strengthen institutional capacities of child protection systems to address abuse, violence (including in schools and for psychosocial support) and exploitation in a gender-sensitive way Укрепление институционального потенциала систем защиты детей в целях решения проблем жестокого обращения, насилия (в том числе в школах и для оказания социально-психологической поддержки) и эксплуатации с учетом гендерных факторов
The Inter-American Commission of Women of the Organization of American States has carried out research, training workshops, national seminars and capacity-building activities through a project on trafficking in women and children for the purposes of exploitation in the Americas. Межамериканская комиссия женщин Организации американских государств проводит исследования, учебные практикумы, национальные семинары и мероприятия по созданию потенциала в рамках проекта, касающегося торговли женщинами и детьми в целях эксплуатации в Северной и Южной Америке.
Greater efforts are required to effectively address youth unemployment, the devastating social, economic and political impact of the HIV/AIDS crisis, the illicit exploitation of natural resources, and the illegal flows of small arms. Необходимы более активные усилия в целях действенного решения проблемы безработицы среди молодежи, борьбы с разрушительными социально-экономическими и политическими последствиями эпидемии ВИЧ/СПИДа, борьбы с незаконной эксплуатацией природных ресурсов и пресечения незаконного оборота стрелкового оружия.
Military support to the rebel movements and the use of national armies from neighbouring States to support the exploitation of resources have resulted in widespread conflict, indiscriminate arming of large portions of the population and considerable insecurity. Военная поддержка повстанческих движений и использование национальных армий соседних государств в целях содействия усилиям по эксплуатации ресурсов стали причиной широко распространившегося конфликта, неконтролируемого процесса вооружения значительных слоев населения и крайне нестабильной обстановки в плане безопасности.
Although they are not directly involved in the conflict, the Panel has investigated the role of some of the neighbouring countries in the region to establish a more comprehensive picture of the exploitation activities. Группа изучила вопрос о роли некоторых соседних стран региона, хотя и не имеющих непосредственного отношения к конфликту, в целях получения более всеобъемлющего представления об эксплуатации природных ресурсов.
It is also working positively with the suggestions from well-intentioned parties to participate in closing the files of those missing and to prevent their political exploitation. Он также положительно воспринимает предложения сторон, руководствующихся благими намерениями, принять участие в закрытии дел исчезнувших лиц и не допустить их использование в политических целях.
In addition, the Council underscored the need for innovative strategies to address the relationship between the illicit exploitation of natural and other resources and the purchase of and trade in illegal weapons in situations under its consideration. Кроме того, Совет подчеркнул необходимость применения новаторских стратегий в целях решения проблемы связи между незаконной эксплуатацией природных и других ресурсов и приобретением незаконного оружия и торговлей им в рассматриваемых Советом ситуациях.
Belgium, Germany and the United States also highlighted the re-establishment of the State's authority throughout the territory of the Democratic Republic of the Congo as essential to combating the illicit exploitation, and the need for capacity-building to help achieve this. Бельгия, Германия и Соединенные Штаты также особо отметили восстановление государственной власти на всей территории Демократической Республики Конго как важное условие борьбы с незаконной эксплуатацией и необходимость наращивания потенциала в целях оказания содействия в решении этой задачи.
Following interviews with internally displaced persons in northern and southern Sudan, the Special Rapporteur has continued to receive alarming information pointing to the continuation of grave human rights abuses linked to oil exploitation, aimed at depopulating oil-rich areas to ensure their control. После проведения ряда бесед с перемещенными внутри страны лицами в северном и южном районах Судана Специальный докладчик продолжал получать вызывающую озабоченность информацию о продолжающихся грубых нарушениях прав человека, связанных с добычей нефти и направленных на вытеснение населения из богатых нефтью районов в целях установления над ними контроля.
With a view to ensuring better use of the available water, the competent authorities have made comprehensive plans to manage the water resources in a manner conducive to their optimum exploitation. В целях обеспечения более рационального использования имеющейся воды компетентные власти подготовили комплексные планы использования водных ресурсов, предусматривающие их оптимальную эксплуатацию.