These foreign Powers ruled the islands for such advantages as trade, religious propagation, exploitation of resources, strategic considerations and maintenance of sea routes. |
Эти иностранные государства управляли островами, стремясь использовать в собственных целях торговлю, религиозную пропаганду, эксплуатацию ресурсов, стратегические интересы и морские пути. |
Please indicate the minimum working age for children and explain what government measures have been adopted to protect the children from exploitation. |
Просьба сообщить о минимальном возрасте детей, допускающем начало трудовой деятельности, и о мерах правительства, принятых в целях защиты детей от эксплуатации. |
Since the exploitation of child labour was most prevalent in developing countries, there was a need for a new comprehensive strategy focusing on development cooperation. |
Поскольку эксплуатация детского труда является наиболее частым явлением в развивающихся странах, назрела необходимость для разработки новой всеобъемлющей стратегии, сфокусированной на сотрудничестве в целях развития. |
On the issue of transnational threats, Malaysia shares the concern over the exploitation of modern technology by "uncivil society" to enhance their illegal activities. |
Что касается вопроса транснациональных угроз, то Малайзия разделяет обеспокоенность в связи с использованием современной технологии "антигражданским" обществом в целях поддержки его незаконной деятельности. |
As to the exploitation of this item for political purposes, this is a matter which adversely affects the neutrality and the technical character of the Agency. |
Что касается использования этого пункта в политических целях, то этот вопрос пагубно сказывается на нейтралитете и техническом характере Агентства. |
Two subregional programmes in the Mekong region and South Asia to combat trafficking in children and women for labour exploitation have been implemented. |
Были осуществлены две субрегиональные программы в районе Меконга и Южной Азии, предназначавшиеся для борьбы с торговлей детьми и женщинами в целях эксплуатации. |
Highlights of some actions taken by UNHCR to prevent the exploitation of refugees |
Краткое описание некоторых действий, предпринятых УВКБ в целях предотвращения эксплуатации беженцев |
On the question of whether the standards set by the OIOS Investigation Team were too high, the Team needed enough firm evidence of exploitation to corroborate the allegations and take disciplinary action against the perpetrators. |
Что касается вопроса о том, не являются ли стандарты, установленные Группой по расследованиям УСВН, слишком высокими, то он отмечает, что Группа нуждается в достаточном объеме веских доказательств эксплуатации в целях подтверждения заявлений и принятия дисциплинарных мер в отношении лиц, совершивших подобные действия. |
However, his repeated warnings of the need to combat religious extremism and the exploitation of religion for political and partisan purposes have, regrettably, not had the desired effect. |
Однако эти неоднократные призывы к необходимости борьбы с религиозным экстремизмом и манипулированием религиями в политических и своекорыстных целях не дали, к сожалению, желаемого результата. |
Provisions of these agreements included development assistance regarding monitoring of fish stocks, scientific research etc., with the objective of a sustainable exploitation of fisheries resources. |
В эти соглашения включены, в частности, положения о помощи в целях развития в связи с наблюдением за рыбными запасами, научными исследованиями и т.д. для обеспечения устойчивого вылова рыбных ресурсов. |
In the countries of north Africa, the national agricultural research centres, in cooperation with supporting organizations, are developing programmes for grass-roots community exploitation of residual water resources in order to develop irrigation. |
В странах Северной Африки национальные сельскохозяйственные научно-исследовательские центры разрабатывают с помощью ряда структур программы, направленные на использование организациями местных сообществ остаточных ресурсов воды в целях обеспечения ирригации. |
The approval of the certification system to strengthen controls on "blood diamonds" and the Kimberley Process instituted by the representatives of the mining and diamond companies at Interlaken could help to curb illegal exploitation. |
Сокращению незаконной эксплуатации могут способствовать утверждение системы сертификации в целях укрепления контроля над "кровавыми алмазами" и Кимберлийский процесс, начатый представителями алмазодобывающих и обрабатывающих компаний в Интерлакене. |
In order to protect children, the statutes of the Federation include several rules and regulations designed to prevent their exploitation in camel races. |
В целях защиты детей в устав Федерации был включен ряд правил и положений, направленных на недопущение использования детей на верблюжьих бегах. |
Gravely concerned at the evidence of trafficking in human beings for the purpose of exploitation presented to the Working Group, |
будучи серьезно обеспокоена представленными Рабочей группе доказательствами торговли людьми в целях эксплуатации, |
We are eager to work with all countries where child trafficking and exploitation occur in order to help eliminate these evil practices wherever they exist. |
Мы стремимся взаимодействовать со всеми странами, где имеет место торговля детьми и их эксплуатация, в целях содействия пресечению этой пагубной практики, где бы она ни происходила. |
The political exploitation of ethnicity, a cause of ethnic conflicts, existed not only in Africa but also in the Americas, Europe and elsewhere. |
Использование этнического фактора в политических целях, являющегося причиной этнических конфликтов, наблюдается, впрочем, не только в Африке, но и на американском континенте, в Европе и других регионах. |
The story of Guyana is, to a deeply disturbing degree, the story of political exploitation of the race factor by every political leader from every point on the ideological spectrum. |
История Гайаны представляет собой жуткий рассказ об использовании в политических целях этнического фактора всеми политическими руководителями любых идеологических направлений. |
It is not related solely to problems of political instability or a wish to aggravate such problems so as to benefit from the exploitation of natural resources in certain States. |
Эта деятельность не ограничивается ситуациями политической нестабильности или стремлением обострить эти ситуации в целях получения прибыли за счет эксплуатации природных ресурсов на территории некоторых государств. |
It would establish a ban on the import by United Nations Member States of commodities produced in a specific area in which exploitation is known to fuel the conflict. |
Посредством такого моратория устанавливается запрет на импорт государствами-членами Организации Объединенных Наций сырьевых товаров, производимых в конкретном районе, в котором, согласно имеющейся информации, имеет место эксплуатация природных ресурсов в целях продолжения конфликта. |
The Committee is also concerned at information on alleged instances of trafficking in children for their exploitation in the State party and in neighbouring countries. |
Комитет также выражает озабоченность в связи с информацией о случаях торговли детьми в целях их эксплуатации в государстве-участнике и в соседних странах. |
Therefore, countries should improve governance and the quality of their institutions to undermine the negative political and economic impact that natural resource exploitation would otherwise have. |
Поэтому странам необходимо совершенствовать управление и качество их институтов в целях сведения к минимуму негативного политического и экономического влияния, которое может оказать эксплуатация природных ресурсов в противном случае. |
Up to now the political exploitation of the concept of civilizations has been among the most problematic traits of modern social sciences and humanities. |
З. Вплоть до настоящего времени эксплуатация концепции цивилизации в политических целях была одной из самых серьезных проблем современных общественных и гуманитарных наук. |
The Agency's mandate under General Assembly resolution 302 of 1949 should be reaffirmed, and also protected against exploitation by certain parties for other purposes. |
Необходимо подтвердить мандат Агентства согласно резолюции 302 Генеральной Ассамблеи от 1949 года и, кроме того, оградить от использования его определенными сторонами в других целях. |
Protecting children against abuse, exploitation and violence - the third focus area of "A world fit for children"- remains a critical priority. |
Одним из главных приоритетов остается третье направление сосредоточения усилий в целях строительства мира, пригодного для жизни детей, - защита детей от жестокого обращения, эксплуатации и насилия. |
Taxi drivers know the areas where children can be found, and are instrumental in the commercial exploitation of children in the city. |
Водители такси знают районы, в которых можно обнаружить детей, и содействуют эксплуатации детей в коммерческих целях. |