| The United Nations had participated actively in efforts to combat the exploitation of children for military purposes. | Организация Объединенных Наций активно подключилась к усилиям по борьбе с эксплуатацией детей в милитаристских целях. |
| The report recommends the creation of forceful incentives and disincentives in order to minimize illegal exploitation. | В целях реорганизации нынешнего процесса незаконной эксплуатации в докладе рекомендуется применять действенные стимулы и сдерживающие факторы. |
| We are also seeing massive exploitation of natural resources for the purchase of arms. | Мы также видим массовую эксплуатацию природных ресурсов в целях закупки вооружений. |
| In addition Canada has taken legislative measures to protect children from exploitation. | Помимо этого Канада приняла законодательные меры в целях защиты детей от эксплуатации. |
| Examination of the impact of and ways to facilitate access to intellectual property to promote the exploitation and dissemination of biotechnology in developing countries. | Изучение последствий и путей облегчения доступа к интеллектуальной собственности в целях содействия использованию и распро-странению биотехнологии в развивающихся странах. |
| Safeguards by the IAEA have been incorporated as an essential part in the NPT in order to prevent such exploitation. | Гарантии МАГАТЭ включены в ДНЯО в качестве его важнейшей части в целях недопущения такого злоупотребления. |
| The session focused on good practices and success stories in eradicating trafficking for labour exploitation and included a voting segment on business incentives. | Сессия была посвящена эффективным видам практики и успешным случаям искоренения торговли людьми в целях эксплуатации их труда и включала проведение голосования по вопросам стимулирования деловых кругов. |
| Finally, the Ministry of Labour was implementing a comprehensive plan in order to eliminate child labour and the exploitation of adolescent workers. | Наконец, Министерство труда реализует комплексный план в целях ликвидации детского труда и эксплуатации работающих подростков. |
| A plan of action to combat the commercial exploitation of children took a preventive approach. | План действий по борьбе с эксплуатацией детей в коммерческих целях опирается на превентивный подход. |
| The Information and Technology Act was amended in 2008 to address exploitation of children through the internet. | В целях борьбы с эксплуатацией детей через Интернет в 2008 году были внесены поправки в Закон об информации и технологиях. |
| A three-year project for "Detecting cases of people trafficked for the purpose of worker exploitation or forced labour" was launched in 2010. | В 2010 году был запущен трехлетний проект "Обнаружение случаев торговли людьми в целях эксплуатации или принудительного труда". |
| Moreover, we are also implementing a national action plan designed for the comprehensive protection of children and adolescents against violence and exploitation. | Кроме того, в нашей стране претворяется в жизнь национальный план действий, разработанный в целях всеобъемлющей защиты детей и подростков от насилия и эксплуатации. |
| However, advancements in technology have also led to theories and concepts aimed at the exploitation of space for military purposes. | Однако технические достижения также породили теории и концепции, предусматривающие использование космоса в военных целях. |
| It was a clear message that exploitation of human rights for political purposes was unacceptable to Myanmar and to many other countries. | Это однозначно свидетельствует о том, что эксплуатация темы прав человека в политических целях является неприемлемой для Мьянмы и многих других стран. |
| Another has been the exploitation of religion for political ends, often with violent consequences. | Другим явилась эксплуатация религии в политических целях, зачастую с насильственными последствиями. |
| Recruitment, transport, delivery, concealment or procurement of people for purposes of exploitation. | Вербовка, перевозка, выдача, укрывательство или получение людей в целях эксплуатации. |
| We must reform false democracy, which uses different political means to legitimize that system of exploitation and injustice. | Мы должны стремиться к преобразованию ложных демократий, использующих различные политические средства в целях узаконивания системы эксплуатации и несправедливости. |
| In Queensland, offences relating to commercial exploitation of children can be dealt with in the Supreme, District and Magistrates Courts. | В Квинсленде преступления, связанные с эксплуатацией детей в коммерческих целях, могут рассматриваться только в Верховном суде, окружных судах и в судах магистрата. |
| The exploitation of human rights for political purposes is not acceptable to Myanmar. | Использование прав человека в политических целях неприемлемо для Мьянмы. |
| This programme, therefore, promises to be a highly beneficial project and an optimal model for the exploitation of nuclear energy for peaceful purposes. | Данная программа обещает стать весьма выгодным проектом и оптимальной моделью использования ядерной энергии в мирных целях. |
| Myanmar would continue to oppose the exploitation of human rights for political purposes and blatant attempts to interfere in its internal affairs. | Мьянма будет по-прежнему выступать против использования прав человека в политических целях и против явных попыток вмешиваться в ее внутренние дела. |
| In the meantime, the ruthless exploitation of developing countries for the dumping of hazardous wastes continued unabated. | Тем временем будет продолжаться беспощадная эксплуатация развивающихся стран в целях сброса опасных отходов. |
| The purchase or sale of human beings with a view to their exploitation is a necessary condition of criminal liability. | Обязательным условием уголовной ответственности является купля-продажа человека, совершенная в целях его эксплуатации. |
| Adoption of an order prohibiting the exploitation or export of cultural minorities' oral traditions for commercial purposes (1 August 2003). | 1 августа 2003 года принято постановление, запрещающее использование и/или экспорт устных традиций культурных меньшинств в коммерческих целях. |
| She asked what supervisory mechanisms had been developed to prevent the economic exploitation of children. | Она спрашивает, какие надзорные механизмы разработаны в целях предотвращения экономической эксплуатации детей. |