Примеры в контексте "Exploitation - Целях"

Примеры: Exploitation - Целях
COMMERCIAL EXPLOITATION 27 - 68 9 В КОММЕРЧЕСКИХ ЦЕЛЯХ 27 - 68 13
In 2008, the African Ministers of Justice adopted, in Rabat, the Convention on Exploitation and Mutual Legal Assistance in Counter-terrorism, which has yet to be ratified. В 2008 году в Рабате министры юстиции африканских стран в рамках усилий по борьбе с терроризмом приняли Конвенцию о взаимной правовой помощи и выдаче в целях борьбы с терроризмом, которая еще не ратифицирована.
The European Organization for the Exploitation of Meteorological Satellites (EUMETSAT), EUTELSAT, INMARSAT and the International Organization of Space Communications (INTERSPUTNIK) are also modifications of the basic INTELSAT model. В целях расширения международного сотрудничества следует учитывать также необходимость дальнейшего укрепления уже существующих и успешно действующих механизмов сотрудничества.
He hoped it would be taken into account that the indigenous communities in the north of the country that had protested against legislative decrees authorizing the exploitation of certain tracts of land in the region had been manipulated for political reasons. Он хотел бы надеяться, что Комитет учтет тот факт, что коренные общины на севере страны, которые проявили свое недовольство законом, разрешающим эксплуатацию некоторых земель в регионе, были использованы в политических целях.
In addition, the Ministry of the Environment, Housing and Territorial Development and the Office of Ethnic Affairs have been working with indigenous organizations and peoples on the development of consultation mechanisms for natural resources exploration and exploitation. С другой стороны, министерство охраны окружающей среды, жилищного строительства и территориального развития и Управление по этническим вопросам занимаются осуществлением ряда процессов с участием организаций коренного населения и представителей коренных народов в целях разработки методологии проведения консультаций по вопросам использования и эксплуатации природных ресурсов.
In Afghanistan, increasing conflicts over land, property and housing and illegal usurpation of them are open to exploitation by anti-governmental elements for their own ends, as the insecurity of tenure created by ineffective institutions engender conflicts and general dissatisfaction with the Government. В Афганистане рост конфликтов из-за земли, собственности и жилья и их незаконный захват используются антиправительственными элементами в их собственных целях, поскольку отсутствие защиты прав на владение собственностью, порождаемое неэффективностью соответствующих институтов, влечет за собой возникновение конфликтов и общего недовольства правительством Афганистана.
Both the recruitment, transport abroad and transit of persons for the purpose of exploitation and the commission of other acts to that end have been made punishable offences. В результате расширена сфера действия закона, ужесточены санкции за торговлю людьми, теперь ответственность за данный вид преступления наступает не только за вербовку, вывоз и транзит людей для эксплуатации, но и за совершение иных сделок и деяний в целях эксплуатации людей.
During the reporting period the number of prosecutions for offences covered under article 132 of the Criminal Code (recruitment, transport, delivery, concealment or receipt of persons for purposes of exploitation) was as follows: К уголовной ответственности за преступления предусмотреные статей 132 Уголовного кодекса Республики Армения (вербовка, перевозка, выдача, укрывательство или получение людей в целях эксплуатации) за указанный период были привлеченны:
One of the principal reasons for the failure to leverage the trafficking in persons framework against transplantation-related exploitation is the persistent attachment of some States and intergovernmental organizations to a distinction between trafficking in organs and trafficking in persons for removal of organs. Одной из главных причин, по которым правовую базу, относящуюся к торговле людьми, не удается использовать для борьбы с эксплуатацией, связанной с трансплантацией органов, является твердая убежденность ряда государств и межправительственных организаций в существовании различия между торговлей органами и торговлей людьми в целях изъятия органов.
States parties are also required, pursuant to Article 6, paragraph 3, to establish as aggravating circumstances to the above offences, any conduct that is likely to endanger or does endanger the migrants concerned, or subjects them to inhuman or degrading treatment, including exploitation. Государства-участники также обязаны в соответствии с пунктом 3 статьи 6 признать в качестве обстоятельств, отягчающих вышеперечисленные преступления, любые деяния, которые ставят или могут поставить под угрозу жизнь или безопасность соответствующих мигрантов или подвергнуть их бесчеловечному или унижающему достоинство обращению, в том числе в целях эксплуатации.
Likewise, the community property has not been confiscated, but it is protected from political exploitation, particularly the property of the Ansar Order. Ansar are free to practise their religious activities in such property. Кроме того, общинная собственность, в частности собственность ордена "Ансар", не была конфискована, и принимаются меры по недопущению ее использования в политических целях. "Ансар" беспрепятственно осуществляет свою религиозную деятельность, используя эту собственность.
Several online laboratories for satellite training and data utilization have been established to maximize the exploitation of satellite data around the globe. They are designed to allow easy access for students and trainers to a wide range of satellite meteorology training resources. Несколько лабораторий дистанционного обучения в области спутниковой метеорологии и использования данных созданы в целях максимально широкого применения спутниковых данных во всем мире и обеспечения свободного доступа студентам и преподавателям к обширному фонду учебно-методической и справочной литературы по спутниковой метеорологии.
Priorities include strengthening the rights of trade unions, the freedom to form and join trade unions and the right to bargain collectively, and combating the exploitation of children for labour purposes, with special attention being accorded to migrant workers. В качестве приоритетов намечены укрепление профсоюзных прав, обеспечение права на беспрепятственное создание профсоюзных организаций, права на ведение коллективных переговоров, борьба с эксплуатацией детей в трудовых целях; особое внимание уделяется трудящимся-мигрантам на основании Закона о равенстве прав и возможностей.
The development of economic processes based on dependence and slavery, and particularly the exploitation of slavery for commercial capitalist purposes on the American continent, which gave rise to the enforced shipment of Africans across the Atlantic; развитие экономических процессов, основанных на эксплуатации труда слуг и рабов, особенно развитие рабства в корыстных целях накопления капиталов на американском континенте, для которого использовалось принудительное трансатлантическое перемещение африканцев;
f) After the attack on the Soviet Union, he gave a speech describing plans for the economic exploitation of the Soviet Union as a source of raw materials for Europe. i) он присутствовал на совещании Гитлера и Антонеску по вопросу об участии Румынии в нападении на Советский Союз, участвовал в предварительном планировании использования советских территорий в политических целях и призывал Японию к нападению на Советский Союз после начала войны.
Unprotected Work, Invisible Exploitation: Trafficking for the Purpose of Domestic Servitude Незащищенный труд - невидимая эксплуатация: торговля людьми в целях их подневольного использования в качестве домашней прислуги
Exploitation of human rights for political purposes, including targeting of individual countries for extraneous consideration, was contrary to the Charter of the United Nations. Использование вопросов прав человека в политических целях, включая не относящееся к делу обсуждение положения в отдельных странах, противоречит Уставу Организации Объединенных Наций.
We urge the international community to assist small island developing States, upon their request, in undertaking marine scientific research in the seabed area beyond national jurisdiction with a view to understanding the benefits to be accrued from the prospecting, exploration and future exploitation of these resources. Мы настоятельно призываем международное сообщество помогать малым островным развивающимся государствам, по их просьбе, в проведении научных исследований морского дна в районах за пределами национальной юрисдикции в целях получения ими представления о выгодах, которые могут быть
Activities also commenced under a programme funded by the United Nations Development Programme (UNDP) on exploitation of business opportunities/networks to support trade and commerce, which included, inter alia, the establishment of a network of trade-related research institutions in Asia and the Pacific. Начато также осуществление мероприятий в рамках финансируемой Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) программы "Использование деловых возможностей/сетей в целях поддержки торговли и коммерческих связей", к числу которых, в частности, относилось создание в азиатско-тихоокеанском регионе сети научно-исследовательских учреждений, занимающихся вопросами торговли.