They agreed that no political exploitation should be made by either side of the problem of the missing persons and they pledged to work for its solution in order to terminate the agony and the uncertainty of the families of the missing persons. |
Они согласились, что ни одна из сторон не должна использовать проблему пропавших без вести лиц в политических целях, и обязались работать над ее решением, с тем чтобы покончить с мучительным состоянием неведения и неопределенности, в котором пребывают семьи пропавших без вести лиц. |
It recommended that the Sudan take legislative and other measures to protect children from being subjected to forced labour, take effective steps to remove children from situations of forced labour, and address the root causes of child economic exploitation. |
КПР рекомендовал Судану принять законодательные и иные меры по защите детей от принудительного привлечения к труду, принять эффективные меры по освобождению детей, принудительно привлеченных к труду, и заняться искоренением первопричин эксплуатации детей в экономических целях. |
Sixth, likewise, in the area of illegal exploitation of the natural resources of the various countries in the region, ECCAS can be made to play a prominent role in monitoring the activities of companies and individuals engaged in such criminal activities. |
В-шестых, в целях борьбы с незаконной эксплуатацией природных ресурсов различных стран региона можно было бы отвести ЭСЦАГ важную роль в обеспечении наблюдения за деятельностью компаний и отдельных лиц, занимающихся такой преступной деятельностью. |
The prevention of the illegal exploitation of the Congo basin's natural resources was highlighted so as to ensure the sustainability of the ecosystem and to avert communal tensions and violence related to the competition for the Congo basin's resources. |
Был затронут вопрос о недопущении незаконной эксплуатации природных ресурсов бассейна реки Конго в целях обеспечения устойчивости этой экосистемы и избежания общинной напряженности и насилия, связанных с конкурентной борьбой за использование ресурсов бассейна реки Конго. |
Develop and implement a plan of action to combat trafficking in persons in order to combat all forms of exploitation that may be targeting women, children and other vulnerable groups (Senegal); |
90.46 разрабатывать и осуществлять план действий по борьбе с торговлей людьми в целях борьбы со всеми формами эксплуатации, которые могут быть направлены на женщин, детей и другие уязвимые группы; |
94.92. Further educate and train the appropriate professional groups to raise awareness among the vulnerable groups and establish cooperation with additional institutions and organizations, namely as regards worker exploitation (Republic of Moldova); |
94.92 продолжить обучение и подготовку соответствующих профессиональных групп в целях повышения информированности уязвимых групп, а также наладить сотрудничество с дополнительными институтами и организациями, в частности в том, что касается эксплуатации трудящихся (Республика Молдова); |
He has been involved in the drafting of two Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child (concerning children in armed conflict and the commercial exploitation of children) and the Declaration on the Rights of Indigenous People. |
Он участвовал в подготовке двух факультативных протоколов к Конвенции о правах ребенка (касающихся детей в вооруженных конфликтах и эксплуатации детей в коммерческих целях) и Декларации о правах коренных народов. |
127.34 Redouble its efforts with a focus on trafficking for the purpose of labour exploitation and special focus on trafficking in children (India); |
127.34 удвоить усилия с акцентом на борьбу против торговли людьми в целях трудовой эксплуатации и с особым акцентом на борьбу против торговли детьми (Индия); |
(b) Incorporate protective measures for migrant women in national migration policies to mitigate the risk of exploitation; introduce qualification transfer systems and accelerated certification programmes to recognize foreign qualifications; and provide linguistic and vocational training to facilitate access to the job market; |
Ь) включить меры по защите женщин-мигрантов в национальную миграционную политику в целях снижения риска эксплуатации; ввести в действие систему зачетов при оценке квалификаций и ускоренные программы сертификации для признания иностранных квалификаций, а также организовать курсы изучения языка и профессионального обучения для облегчения доступа к рынку труда; |
(a) Enforce the legislation in place for the protection of children from all forms of exploitation and to actively investigate those cases, prosecute and sanction all offenders, with a view to strengthening the deterrent effect of its existing legislation; and |
а) обеспечивать соблюдение действующего законодательства для защиты детей от всех форм эксплуатации и активно расследовать подобные случаи, осуществлять судебное преследование и применять санкции в отношении правонарушителей в целях усиления сдерживающего воздействия существующего законодательства; и |
(e) Countries where the commercial abuse of children is not perceived as a problem may not be as concerned in the search for solutions, even if its nationals are participants in child exploitation activities. |
ё) страны, в которых совершение надругательства над детьми в коммерческих целях не рассматривается в качестве проблемы, вероятно, не занимаются поисками ее решений, даже если их граждане занимаются эксплуатацией детей. |
(e) Countries where the commercial abuse of children is not perceived as a problem may not be as concerned in the search for solutions, even if their nationals are participants in child exploitation activities. |
ё) страны, которые считают, что проблема эксплуатации детей в коммерческих целях у них не стоит, особо и не занимаются поисками ее решения даже в тех случаях, когда эксплуатацией детей занимаются их граждане. |
"inventions, the prevention within their territory of the commercial exploitation of which is necessary to protect ordre public or morality, including to protect human, animal or plant life or health or to avoid serious prejudice to the environment;" |
изобретений, предупреждение коммерческой эксплуатации которых на их территории необходимо для охраны общественного порядка или морали, в том числе в целях защиты жизни или здоровья человека, животных или растений или с целью избежать нанесения серьезного ущерба окружающей среде; |
Monitor the situation of children involved in all forms of economic exploitation, including child labour, with a view to eliminating such practices, ensure children attend school as appropriate, and protect their health and well-being; |
Ь) осуществлять наблюдение за положением детей, являющихся объектами всех форм экономической эксплуатации, включая использование детского труда, в целях искоренения такой практики, обеспечить надлежащее посещение детьми школ и обеспечить защиту их здоровья и благополучия; |
96.26. Enhance cooperation with labour-sending countries to ensure foreign workers go through proper and legal channels to work in Singapore and continue efforts to protect the rights of all foreign workers from exploitation (Myanmar); 96.27. |
96.26 укреплять сотрудничество со странами происхождения рабочей силы в целях обеспечения для иностранных трудящихся въезда в Сингапур для занятия трудовой деятельностью по надлежащим и законным каналам и продолжать усилия в области защиты прав всех иностранных рабочих и их защиты от эксплуатации (Мьянма); |
Encourages Member States to work closely with Internet service providers to provide appropriate information to law enforcement authorities concerning suspected child exploitation offences, consistent with national legislation, in order to ensure that those suspected offences are investigated; |
призывает государства-члены тесно взаимодействовать с поставщиками Интернет-услуг в целях представления правоохранительным органам соответствующей информации о подозрениях в совершении преступлений, связанных с эксплуатацией детей, в соответствии с внутренним законодательством, для обеспечения расследования таких подозрений в совершении преступлений; |
Cognizant of our States' commitments to the conservation, efficient exploitation and management, and long-term maintenance of their non-renewable petroleum resources in order to support sustainable development in our States and bring about prosperity and well-being for future generations, |
памятуя об обязательствах наших государств в отношении охраны, рациональной эксплуатации и использования и долгосрочного сохранения их невозобновляемых нефтяных ресурсов в целях содействия устойчивому развитию наших государств и обеспечения процветания и благосостояния будущих поколений, |
Article 4. "The State shall promote and guarantee social and political improvements in order to achieve the common good, assuming the task of promoting the human development of each and every Nicaraguan, protecting them against every form of exploitation, discrimination and exclusion." |
Статья 4. "Государство поощряет и гарантирует социальный и политический прогресс в целях обеспечения всеобщего блага, стремясь к поощрению развития человеческого потенциала всех граждан Никарагуа, защищая их от любой формы эксплуатации, дискриминации и изоляции". |
Deeply concerned at the worldwide occurrence of trafficking in persons for the purpose of exploitation of all kinds by transnational organized criminal groups, many of which are also involved in other forms of illegal activity, including trafficking in firearms, money-laundering, drug trafficking and corruption, |
будучи глубоко обеспокоена широким распространением в мире торговли людьми, осуществляемой в целях эксплуатации во всех формах транснациональными организованными преступными группами, многие из которых занимаются также другими видами противоправной деятельности, включая незаконный оборот огнестрельного оружия, отмывание денег, незаконный оборот наркотиков и коррупцию, |
Reiterates its condemnation of all illegal exploitation of the natural resources of the Democratic Republic of the Congo, demands that such exploitation cease and stresses that the natural resources of the Democratic Republic of the Congo should not be exploited to finance the conflict in that country; |
вновь заявляет о своем осуждении всей незаконной эксплуатации природных ресурсов Демократической Республики Конго, требует, чтобы такая эксплуатация была прекращена, и подчеркивает, что природные ресурсы Демократической Республики Конго не должны эксплуатироваться в целях финансирования конфликта в этой стране; |
It seems to my delegation that we have to be equally devoted to building ownership with regard to the exploitation of natural resources. |
Япония призывает МАГАТЭ принять необходимые меры в целях укрепления системы комплексных гарантий. |
"over the continued exploitation of human rights for political purposes, including selective targeting of individual countries for extraneous considerations, which are detrimental to the promotion and protection of all human rights for all." |
«вопросы прав человека продолжают использоваться в политических целях, включая избирательный подход к отдельным странам на основе посторонних соображений, что препятствует поощрению и защите всех прав человека для всех». |
Recognizes the measures taken by Governments to eliminate the exploitation of child labour, and calls upon relevant United Nations bodies and specialized agencies, in particular the United Nations Children's Fund and the International Labour Organization, to support national efforts in this regard; |
отмечает меры, принятые правительствами в целях ликвидации эксплуатации детского труда, и призывает соответствующие органы и учреждения Организации Объединенных Наций, в частности Детский фонд Организации Объединенных Наций и Международную организацию труда, поддерживать национальные усилия в этом отношении; |
(b) to develop and implement norms and standards, including labelling and classification systems, for the sustainable production and use of energy, and to assist in the harmonization of legislation and policies dealing with the exploitation and use of energy; |
Ь) разработку и внедрение норм и стандартов, включая системы маркировки и классификации в целях обеспечения устойчивого производства и использования энергии и оказание содействия в согласовании законодательства и политики, касающихся эксплуатации энергоисточников и использования энергии; |
"Purchasing or selling a minor or carrying out any other form of illegal transactions, as well as enticing, harbouring, hiding, hiring, transporting, transferring, sheltering or receiving a minor for the purpose of exploitation." |
"Продажа или покупка несовершеннолетнего лица либо заключение в отношении этого лица каких-либо других незаконных сделок, а также заманивание, укрывательство, упрятывание, взятие в наем, перевозка, передача, предоставление укрытия или получение несовершеннолетнего лица в целях эксплуатации". |