Labour inspectors carried out regular checks to enforce labour law and act against undeclared labour or any form of exploitation of foreigners. |
Инспекция по вопросам труда проводит регулярные проверки в целях обеспечения уважения права на труд и пресечения нелегальной работы или любых форм эксплуатации иностранцев. |
BKTF/JS1 recommended that Albania establish a national referral mechanism for child victims of exploitation and provide family strengthening programmes to empower families and reduce child exploitation. |
В БКТФ/СП1 Албании было рекомендовано создать национальный консультативный механизм помощи детям, подвергшимся эксплуатации, и разработать программы укрепления семьи в целях расширения ее возможностей и борьбы с детской эксплуатацией. |
With a view to informing the public about the exploitation of child labour, a 12-day national information campaign against the exploitation of child labour is conducted every year. |
В целях информирования общественности об эксплуатации детского труда ежегодно проводится Национальная информационная кампания "12 дней борьбы против эксплуатации детского труда". |
In order to readjust the present process of illegal exploitation and encourage legal exploitation, which could contribute to the economic stability of all parties, there is a need to apply forceful disincentives and incentives. |
В целях реорганизации нынешнего процесса незаконной эксплуатации и поощрения законной эксплуатации, которая могла бы способствовать обеспечению экономической стабильности всех сторон, необходимо применение действенных сдерживающих факторов и стимулов. |
According to CEPU-CI, trafficking and exploitation of children in general, and young girls in particular, for economic purposes persists without any measures being adopted to punish or discourage such exploitation. |
По сообщениям КПУО-КИ торговля детьми и, особенно малолетними девочками, в экономических целях продолжается как и прежде, поскольку не принимается каких-либо активных мер по ее пресечению или недопущению. |
The undertaking of joint activities and collaborative initiatives enabled the Department to provide more efficient and effective support to Member States and promoted the identification of potential opportunities for collaboration and the exploitation of synergies for enhanced policy coherence. |
Осуществление совместных мероприятий и инициатив позволило Департаменту оказывать более эффективную и действенную поддержку государствам-членам и способствовало выявлению потенциальных возможностей для сотрудничества и достижения синергетического эффекта в целях повышения согласованности политики. |
It will therefore look to the Agency and its international partners for advice and assistance in the proper exploitation of its uranium reserves. |
Поэтому Монголия намерена обращаться к Агентству и своим международным партнерам за рекомендациями и помощью в целях обеспечения надлежащей разработки своих запасов урана. |
Specific activities to promote child participation in order to prevent sale and exploitation include: |
В число конкретных мер по поощрению участия детей в целях предотвращения торговли и эксплуатации входят следующие: |
His country's ICT policy was providing a framework for the deployment, exploitation and development of ICTs to support accelerated socio-economic advancement. |
Проводимая страной политика в сфере ИКТ закладывает основу для развертывания, эксплуатации и развития ИКТ в целях поддержки ускоренного социально-экономического развития. |
According to JS4, a major issue faced by indigenous peoples in the country is the allocation of their customary lands to companies for industrial exploitation. |
Согласно СП4 основным вопросом, с которым сталкиваются коренные народы в стране, является предоставление принадлежащих им по обычному праву земель компаниям в целях промышленного освоения. |
The exploitation of human rights for political purposes, including the selective targeting of specific countries in violation of the principles of the Charter of the United Nations, should be prohibited. |
Следует запретить использование прав человека в политических целях, включая избирательное выделение конкретных стран в нарушение принципов Устава Организации Объединенных Наций. |
Children without birth registration have been shown to be particularly vulnerable to exploitation in the area of illegal adoption and the sale of children. |
Было доказано, что дети без регистрации рождения особо уязвимы для незаконного усыновления/удочерения и торговли детьми в целях эксплуатации. |
Moreover, in the last decade, many related issues, such as child exploitation in forced begging and cross border trafficking, have become aggravated by the unstable political situations. |
Кроме того, существовавшая на протяжении последних десяти лет политическая нестабильность негативно отразилась на решении многих относящихся к этой проблеме вопросов, касающихся, в частности, эксплуатации детей в целях принудительного занятия попрошайничеством и трансграничной незаконной торговли. |
JS6 recommended the review of labor law to eliminate child exploitation and provide strict penalties for offenders, increase the minimum age for work to 18 years. |
Авторы СП6 рекомендовали пересмотреть трудовое законодательство в целях искоренения эксплуатации детей, предусмотреть строгие наказания для его нарушителей и повысить минимальный возраст для занятия трудовой деятельностью до 18 лет. |
exploitation of a person's organs or tissue for the purpose of transplantation; |
эксплуатация физиологических органов и тканей человека в целях трансплантации; |
(c) For the purpose of exploitation of that person; |
с) в целях эксплуатации этого лица; |
124.60 Continue to strengthen its domestic legislation and policies to better protect children against abuses and exploitation (Singapore); |
124.60 продолжать усиливать национальное законодательство и политику в целях более эффективной защиты детей от злоупотреблений и эксплуатации (Сингапур); |
To reduce the potential for TFW exploitation by employers and third parties, the Government of Canada implements regulatory and non-regulatory measures, including more rigorous employer accountability mechanisms. |
В целях предотвращения эксплуатации ВИР работодателями или третьими сторонами правительство Канады принимает меры нормативного и ненормативного характера, а также применяет механизмы более строгой отчетности работодателей. |
Speakers called repeatedly for vigilance against trafficking and exploitation and rapid registration of children, with several delegations acknowledging the effective response of UNICEF in child protection. |
Выступавшие неоднократно призывали к проявлению бдительности в связи с торговлей детьми, их эксплуатацией и их поспешной регистрацией, при этом некоторые делегации признали эффективность мер, принимаемых ЮНИСЕФ в целях защиты детей. |
Protection against all forms of exploitation. |
в целях защиты от любых форм эксплуатации. |
We are working to define a new offence of trafficking for labour exploitation, which will be introduced when parliamentary time permits. |
В настоящее время разрабатывается положение, содержащее определение новой категории правонарушений, связанных с торговлей людьми в целях эксплуатации их труда, которое будет представлено парламенту в соответствующее время. |
The Declaration also provides that countries will take steps to protect orphans and vulnerable children from abuse, violence, exploitation, discrimination, trafficking and loss of inheritance. |
Декларация также предусматривает, что страны предпримут шаги в целях защиты сирот и уязвимых детей от злоупотреблений, насилия, эксплуатации, дискриминации, торговли и потери наследства. |
Such political dialogue, both among the parties directly concerned and between them and the Security Council, the United Nations and the international community as a whole, should be pursued to enable measures effectively putting an end to illegal exploitation and to exploitation which sustains the conflict. |
Такой политический диалог, как между непосредственно заинтересованными сторонами, так и между ними и Советом Безопасности, Организацией Объединенных Наций и международным сообществом в целом следует развивать в целях принятия мер, которые бы на деле положили конец незаконной эксплуатации ресурсов и эксплуатации, поддерживающей конфликт. |
We must continue to analyse the legal exploitation of natural resources and other wealth, as well as other aspects related to the commercial exploitation of conflicts. |
Мы должны продолжать исследовать возможности использования природных ресурсов и других источников богатств на законной основе, а также другие аспекты, касающиеся использования конфликтов в коммерческих целях. |
Accordingly, the national coordinating body to combat trafficking in persons had developed guidelines on labour exploitation and trafficking for exploitation in order to bolster action in that area. |
В связи с этим для активизации работы на данном направлении национальным органом по координации борьбы с торговлей людьми были разработаны руководящие принципы в отношении эксплуатации рабочей силы и торговли людьми в целях подобной эксплуатации. |