Примеры в контексте "Exploitation - Целях"

Примеры: Exploitation - Целях
The Government had devised an action plan to combat trafficking in persons for 2003-2005, under which eight criminal proceedings had been initiated in 2003 and five in the first half of 2004 in relation to the smuggling of persons for exploitation abroad. Правительство разработало план действий по борьбе с торговлей людьми на 2000-2005 годы, в рамках которого было возбуждено шесть уголовных дел в 2003 году и пять в первой половине 2004 года в связи с контрабандным провозом людей в целях их эксплуатации за границей.
The Group also recommends that an international organization such as the International Monetary Fund or FATF should remain seized of the issues and should continue to work with Member States to regulate the hawala system to prevent its exploitation or misuse by terrorists. Группа рекомендует также, чтобы какая-нибудь международная организация, например Международный валютный фонд или ЦГФМ, продолжала заниматься этими вопросами и продолжала сотрудничать с государствами-членами в целях обеспечения регулирования деятельности системы «хавала» в целях недопущения ее преступного использования террористами или злоупотребления ею.
Turning to the problem of the trafficking and exploitation of women, he drew attention to the fact that the Prime Minister had placed that issue on the national agenda in 2004, and specific legislation was currently being enacted to deal with it. Затрагивая проблему торговли женщинами и эксплуатации женщин, оратор обращает внимание на тот факт, что премьер-министр включил этот вопрос в национальную повестку дня в 2004 году, и в настоящее время принимаются конкретные законодательные положения в целях решения данной проблемы.
Danish trade-related development assistance is focused on: 1) support for effective participation in international trade talks; 2) support for capacity-building in the trade sector; 3) support for the exploitation of market access opportunities. Связанная с торговлей помощь Дании в целях развития направлена на: 1) поддержку эффективного участия в международных торговых переговорах; 2) поощрение создания потенциала в сфере торговли; 3) содействие использованию возможностей доступа к рынку.
The amendments extended criminalisation to all forms of trafficking in persons, including trafficking within national borders and for the purpose of e.g. forced labour or exploitation for the removal of organs. Согласно данным поправкам, криминализация распространялась на все виды торговли людьми, включая торговлю людьми на территории страны и в целях, например, принудительного труда или изъятия человеческих органов.
They generally concur with most of the findings and conclusions of the report, and agree with the actions recommended by JIU to foster greater cost-effectiveness and promote more sharing and learning among the organizations of the system in the exploitation of modern ICT to improve management. Они в целом согласны с большинством выводов и заключений, содержащихся в докладе, а также с мерами, рекомендованными ОИГ в целях повышения финансовой эффективности и содействия расширению обмена информацией и знаниями между организациями системы в использовании современных ИКТ для совершенствования управления.
In addition, in 2000 the "arbeidsregeling 2000"law had been enacted to protect domestic servants, most of whom were women, from exploitation, limiting hours of work and providing guidelines for rest periods and overtime. Кроме того, в 2000 году был принят закон "arbeidsregeling 2000"в целях защиты домашней прислуги, в большинстве своем женщин, от эксплуатации, который предусматривает ограничение часов работы и содержит руководящие принципы высвобождения времени для отдыха и оплаты сверхурочной работы.
The Government of Norway is supporting a UNICEF programme ($600,000) to develop a sustained and operational child protection mechanism to prevent and respond to child abuse, exploitation and family separation in line with international standards. Правительство Норвегии поддерживает программу ЮНИСЕФ (600000 долл. США) по созданию постоянных оперативных механизмов защиты детей в целях предупреждения случаев жестокого обращения с детьми, эксплуатации детей и оставления детей без родительской опеки и реагирования на такие случаи с учетом международных стандартов.
134.49 Continue intensifying its efforts to combat trafficking in persons, including by the adoption of a regulatory framework to address the exploitation of women and children (Malaysia); 134.49 продолжать активизировать усилия в целях борьбы против торговли людьми, в том числе посредством принятия нормативных основ для решения проблемы эксплуатации женщин и детей (Малайзия);
Taking into consideration the best interests of the child, States parties must formulate standards or revise legislation in force with a view to ensuring the legal protection of the child from any form of exploitation. С учетом наилучших интересов ребенка государства-участники должны сформулировать нормы или пересмотреть действующее законодательство в целях обеспечения правовой защиты ребенка от эксплуатации в любой форме.
National legislation enacted in some industrial countries regarding the exploration and exploitation of mineral resources of the deep seabed and concessions and licenses granted to their nationals and corporations to that end are among the measures that need to be mentioned here. Национальное законодательство, действующее в ряде промышленно развитых стран применительно к разведке и разработке природных ресурсов морского дна, а также концессии и лицензии, выданные гражданам и компаниям этих стран в этих целях, это те меры, которые в этой связи следует упомянуть.
Various measures are being taken by the said authorities for the prevention of trafficking and exploitation of alien women, including the issue of limited visas, informing the artistes well in advance of the Cyprus legislation, and inspecting and approving the condition in their contracts of employment. Упомянутые власти принимают различные меры в целях защиты женщин-иностранок от торговли и эксплуатации; эти меры включают в себя выдачу ограниченного числа виз, заблаговременное информирование танцовщиц о кипрском законодательстве и проверку и утверждение условий, предусмотренных в их трудовых контрактах.
During 1994, the Special Rapporteur had focused particular attention on questions relating to the adoption of children for commercial purposes, the exploitation of child labour, the use of children for organ transplants and the problem of children soldiers. В 1994 году Специальный докладчик уделял особое внимание вопросам, касающимся усыновлению детей в коммерческих целях, эксплуатации их труда, трансплантации их органов, и проблеме использования детей в военных действиях.
Recognizing at the same time the need to make additional efforts in order to raise the level of cooperation among States aimed at achieving sustainable fishing and preventing excessive exploitation of these stocks, признавая в то же время необходимость дополнительных усилий с тем, чтобы поднять уровень сотрудничества между государствами в целях достижения устойчивого рыболовства и предотвращения чрезмерной эксплуатации этих запасов,
Under article 36 States parties are obligated to protect children against "all other forms of exploitation prejudicial to any aspects of the child's welfare", and this in effect prohibits the instrumental use of children for other criminal purposes. В соответствии со статьей 36 государства-участники обязаны защищать детей от "всех других форм эксплуатации, наносящих ущерб любому аспекту благосостояния ребенка", и это, по существу, запрещает использование детей в других преступных целях.
This may be done by adopting a "Business Code of Conduct for Child Protection" which would put forward ways and means of preventing and eliminating child exploitation. Для этого, возможно, необходимо принять "кодекс поведения предпринимателей в целях защиты детей", в котором определялись бы пути и средства предотвращения и ликвидации эксплуатации детей.
Attention should also be drawn in this connection to the recently approved "Strategic Staff" project financed by UNSO, which is designed primarily to develop an operational staff for planning, executing, monitoring and coordinating development activities related to exploitation of natural resources and the environment. В этой связи следует также отметить недавнее утверждение проекта "Стратегические рамки", который финансируется ЮНСО и нацелен главным образом на разработку оперативных рамок для составления программ по осуществлению, контролю и координации деятельности в целях развития, связанной с освоением природных ресурсов и природопользованием.
In order to protect the environment and the living marine resources, the precautionary approach shall be applied widely by States to fisheries management and exploitation, in the following manner: В целях охраны окружающей среды и живых морских ресурсов государства широко применяют осторожный подход в вопросах управления рыбным промыслом и эксплуатацией запасов следующим образом:
The consultation provided the opportunity for members of the Committee to identify the specific strategies followed in the countries concerned to prevent and combat the exploitation of children through work, to ensure the effective protection of children's rights and to abolish child labour. Консультация предоставила членам Комитета возможность определить те конкретные стратегии, которые осуществляются в соответствующих странах в целях предупреждения и пресечения эксплуатации детского труда, обеспечения эффективной защиты прав детей и ликвидации детского труда.
The Working Group shared the view of IPCC on the need for the development and transfer of new technologies, in particular for the exploitation of renewable energy sources, in order to address the climate change issue. Рабочая группа поддержала точку зрения МГИК относительно необходимости разработки и передачи новых технологий, в частности в области освоения возобновляемых источников энергии, в целях решения проблемы изменения климата.
Ms. Bennani (Morocco) urged the international community to fulfil the commitments undertaken at the World Summit for Children in order to remedy the situation of the large number of children exposed to economic exploitation in many countries. Г-жа БЕННАНИ (Марокко) призывает международное сообщество выполнить обязательства, взятые на Всемирной встрече в интересах детей в целях исправления положения, при котором большое число детей во многих странах подвергается экономической эксплуатации.
Another option to reduce the traffickers' risk is the exploitation of commercial trade channels for contraband and it has often been suggested that increases in trade and tourism present a greater range of opportunity for smuggling drugs. Другой способ снижения риска, к которому прибегают торговцы наркотиками, заключается в использовании каналов коммерческих перевозок в целях контрабанды, и часто высказывается мнение о том, что расширение масштабов торговли и туризма ведет к расширению возможностей для контрабанды наркотиков.
We must reject the exploitation of human rights for self-serving reasons, evident in the double standards and selectivity which have characterized the annual meetings of the Commission on Human Rights. Мы обязаны выступить против эксплуатации вопроса о правах человека в корыстных целях, ясно проявляющихся в двойных стандартах и избирательности, которые характеризуют ежегодные сессии Комиссии по правам человека.
OIOS has further noted efforts undertaken by the three representatives of UNHCR and the West African Regional Coordinator to build ongoing programmes to protect refugee women and girls from exploitation and to provide mechanisms for better reporting and resolution of cases that do occur. УСВН также отметило усилия, предпринимаемые тремя представителями УВКБ и координатором по региону Западной Африки в целях создания программ для защиты женщин и девочек из числа беженцев от эксплуатации, а также установления механизмов для более лучшего информирования и урегулирования случаев, которые произошли.
Review the chain of distribution and prioritize direct distribution of food and non-food items to beneficiaries, especially to women, to minimize risks of exploitation. Анализ системы распределения и установление приоритетности прямого распределения среди получателей, особенно женщин, продовольственных и непродовольственных товаров в целях сведения к минимуму риска эксплуатации.