Примеры в контексте "Exploitation - Целях"

Примеры: Exploitation - Целях
Deploring the exploitation of ethnic tensions and ultra-nationalistic phenomena for political goals used to foster the war and human rights violations, выражая сожаление в связи с использованием этнических разногласий и ультранационалистических явлений в политических целях, обусловливающих разжигание войны и нарушения прав человека,
In accordance with article 5 of the Act, Ukraine will cooperate with other States in coordinating the management, conservation, exploration and optimum exploitation of the living resources of their economic zone. В соответствии со статьей 5 Закона Украина будет сотрудничать с другими государствами в целях координации управления живыми ресурсами своей экономической зоны, их сохранения, разведки и оптимального использования.
At the international level, it continued to support exchange and cooperation to improve the status of migrants and their families, and to fight against trafficking and exploitation. На международном уровне оно по-прежнему поддерживает обмен и сотрудничество в целях улучшения положения мигрантов и их семей, а также продолжает вести борьбу против незаконной перевозки и эксплуатации людей.
In view of the fact that long-term projects and development cooperation programmes take time to become effective, Germany also supports measures designed to contribute quickly and directly towards eliminating the exploitation of child labour. С учетом того, что долгосрочные проекты и программы сотрудничества в целях развития принесут плоды лишь по истечении определенного времени, Германия поддерживает также меры, позволяющие оперативно и эффективно содействовать искоренению эксплуатации детского труда.
The abuse of Greek youth in the manner described above and the exploitation of youth matters for political purposes can hardly be conducive to the ongoing efforts to facilitate the search for a solution through confidence-building between the two sides. Злоумышленное использование греческой молодежи, как это изложено выше, и эксплуатация молодежной тематики в политических целях вряд ли могут благоприятствовать нынешним усилиям по содействию поиску решения через укрепление доверия между двумя сторонами.
Another major problem in the United Nations during the past decades has been the selective recourse to - and, indeed, manipulation and exploitation of - human concerns and anxieties to meet questionable political agendas. В ходе прошедших десятилетий Организация Объединенных Наций сталкивалась и с другой серьезной проблемой: людские тревоги и заботы становились предметом избирательного подхода, а по сути манипулирования и злоупотребления в сомнительных политических целях.
Some of the remarks made by the aforesaid in the course of his statement constitute an exploitation of the meetings of the General Assembly for propaganda purposes and require an appropriate response. Некоторые замечания, сделанные вышеупомянутым представителем в ходе его выступления, свидетельствуют об использовании заседаний Генеральной Ассамблеи в пропагандистских целях, и на них необходимо надлежащим образом ответить.
For example, the recommendation concerning the development of regional programmes of cooperation in the management of regional economic exclusive zones to protect marine resources from illegal exploitation was adopted at the 1990, 1992 and 1993 seminars. Так, например, рекомендация о разработке региональных программ сотрудничества в управлении региональными исключительными экономическими зонами в целях охраны морских ресурсов от незаконной эксплуатации принималась на семинарах в 1990, 1992 и 1993 годах.
Regional cooperation should be encouraged through the development of a common strategic framework for the exploitation of opportunities involving space technologies to meet regional needs, including the networking of existing and planned national and regional centres of excellence. Следует поощрять региональное сотрудничество путем разработки общих стратегических рамок для использования возможностей космических технологий в целях удовлетворения региональных потребностей, включая создание сетей, существующих и планируемых национальных и региональных центров передового опыта.
Efforts by a number of States to develop pioneering technology for seabed mining and ongoing research on the preservation of the marine environment, as well as the beneficial exploitation of marine resources, are encouraging. Вдохновляют предпринимаемые рядом государств усилия в целях разработки экспериментальной технологии для добычи полезных ископаемых с морского дна и продолжающаяся исследовательская работа в области сохранения морской среды, а также благоприятное использование морских ресурсов.
With a view to rationalizing the work of the Committee and of the Secretariat, the Secretary-General would be invited to prepare a comprehensive report on all questions raised by the draft resolution, which included for the first time the elimination of exploitation of child labour. В целях рационализации работы Комитета и Секретариата в проекте резолюции сформулирована обращенная к Генеральному секретарю просьба подготовить глобальный доклад по всем затронутым в ней вопросам, в том числе по впервые поднятому вопросу о ликвидации эксплуатации детского труда.
Those who had drafted the provisions of United Nations resolution 1514 had shown wisdom and foresight when they had limited that principle in order to prevent its exploitation for the purpose of destroying countries and dispersing peoples. Авторы резолюции 1514 проявили мудрость и дальновидность, когда ограничили данный принцип, для того чтобы не допустить использования его в целях уничтожения стран и рассеивания их народов.
Increased protection measures, including systematic registration and improved educational and economic opportunities for girls, were needed to reduce their vulnerability to such exploitation; Необходимы были усиленные меры защиты, включая систематическую регистрацию и расширение образовательных и экономических возможностей для девочек, в целях уменьшения их уязвимости от такой эксплуатации;
The fragility of State institutions, the failure of democratic transitions, the exploitation of ethnic differences, the proliferation of paramilitary groups and the uncontrolled circulation of arms were again identified as the chief vectors of conflicts and insecurity in Central Africa. В качестве основных факторов, способствующих возникновению конфликтов и подрывающих безопасность в Центральной Африке, были вновь отмечены хрупкость государственных институтов, провал демократических преобразований, использование этнических различий в политических целях, увеличение числа полувоенных формирований и бесконтрольное распространение оружия.
Also if the exploitation of the work is for educational purposes or for personal use, then in such cases the use of the work will be legal and therefore not qualified as an infringement. Если произведение используется в образовательных целях или для личного использования, то в таких случаях использование произведения будет оправдано и не квалифицируется как нарушение.
Certain international child rights and human rights activists with particular concern for the exploitation of young girls are coordinating their efforts to organize a global march against child labour, in order to raise public awareness. Некоторые международные активисты, занимающиеся вопросами прав ребенка и человека с уделением особого внимания проблеме эксплуатации девочек, координируют свои усилия в целях организации глобального марша за ликвидацию детского труда, предназначающегося для улучшения информированности общественности.
Several delegations were of the opinion that the optional protocol should draw attention to poverty and other social and economic problems as root causes of the exploitation of children and thus to the need for greater international cooperation in dealing with these matters. Некоторые делегации указывали на необходимость отражения в факультативном протоколе проблемы нищеты и других социально-экономических проблем в качестве основных причин эксплуатации детей и подчеркивали в этой связи важность расширения международного сотрудничества в целях борьбы с этими явлениями.
In that respect, she drew attention to the work carried out by non-governmental organizations to sensitize the public and protect children against economic exploitation, and of ILO to draw up a convention prohibiting the most intolerable forms of child labour. В этой связи следует отметить работу, проделанную неправительственными организациями в целях повышения информированности общественности и защиты детей от экономической эксплуатации, а также деятельность МОТ по разработке конвенции, в соответствии с которой были бы запрещены наиболее нетерпимые формы труда несовершеннолетних.
His delegation looked forward to working with the international community to ensure that it would not take another 50 years before the exploitation of the world's children could be eliminated. Его делегация рассчитывает на сотрудничество с международным сообществом в целях обеспечения того, чтобы для ликвидации эксплуатации детей в мире не потребовалось еще 50 лет.
The continued exploitation of this issue by the Greek Cypriot side for propaganda purposes clearly shows that it is not interested in a fair and realistic solution based on bi-zonality, bi-communality and the political equality of the two sides. Продолжающееся использование этого вопроса кипрско-греческой стороной в пропагандистских целях ясно указывает на то, что она не заинтересована в справедливом и реалистичном урегулировании, основанном на принципах двухзональности, двухобщинности и политического равноправия обеих сторон.
On the basis of recommendations made by the Committee on the Rights of the Child, States should establish a national mechanism for coordinating policies with regard to protection from economic exploitation, in order to ensure a global and multidisciplinary approach in this area. На основе рекомендаций Комитета по правам ребенка государствам следует создать национальный механизм координации политики защиты от экономической эксплуатации в целях обеспечения глобального и многодисциплинарного подхода в этой области.
The Commission decided to consider the question of the implementation of the Programme of Action every two years in order to evaluate the progress made in eliminating the exploitation of child labour. Комиссия постановила каждые два года рассматривать вопрос о выполнении Программы действий в целях оценки прогресса, достигнутого в деле ликвидации эксплуатации детского труда.
With a view to improving the general framework for the protection of children from all forms of abuse, neglect and exploitation, the Committee encourages the development of a social worker's system. В целях совершенствования общей основы защиты детей от любых форм злоупотребления, отсутствия заботы и эксплуатации Комитет призывает создать систему социальных работников.
With respect to the problem of stock management and fishing, we would like to emphasize the need to introduce stricter measures to limit the level of exploitation of most stocks. Что касается проблемы управления рыбными запасами и рыболовства, мы хотели бы подчеркнуть необходимость введения более жестких мер в целях ограничения уровня эксплуатации большинства рыбных запасов.
Since that time, the Committee has received evidence of organized violence based on ethnic origin and the political exploitation of ethnic difference. данные, подтверждающие существование организованного насилия на почве этнического происхождения, а также эксплуатации этнических различий в политических целях.