Примеры в контексте "Exploitation - Целях"

Примеры: Exploitation - Целях
The following are the various laws that have been enacted in Malaysia to protect women from trafficking and exploitation: Ниже приводятся различные законы, вступившие в силу в Малайзии в целях защиты женщин от торговли ими и эксплуатации:
It contained a new offence of trafficking for exploitation, covering trafficking for forced labour, trafficking of the vulnerable and trafficking for the removal of organs. В качестве нового преступления в него включена торговля в целях эксплуатации, которая охватывает торговлю для целей принудительного труда, торговлю беззащитными людьми и торговлю для целей извлечения органов.
This exploitation of detainees for political purposes in flagrant violation of humanitarian law runs counter to the provisions of Security Council resolution 1359 which calls for the release without further delay of all those held since the start of the conflict. Эта эксплуатация задержанных лиц в политических целях, являющаяся грубым нарушением норм гуманитарного права, полностью игнорирует резолюцию 1359 Совета Безопасности, в которой Совет потребовал без задержек освободить всех лиц, удерживаемых с начала конфликта.
At the same time, it is essential that the different parties start cooperating urgently on enforcement of legislation, to prevent a sudden burst of uncontrolled exploitation - especially of the forest - with potentially very negative environmental consequences. В то же время различные стороны должны в срочном порядке объединить свои усилия в целях обеспечения соблюдения соответствующих законов и предотвращения тем самым резкой активизации бесконтрольной эксплуатации ресурсов, особенно лесов, что может иметь весьма негативные экологические последствия.
My delegation wishes to take this opportunity to update the Assembly on some national legislative and administrative measures that Thailand has undertaken to better protect our children against abuse, exploitation and violence. Моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы ознакомить Ассамблею с новыми законодательными и административными мерами, осуществленными Таиландом в целях наиболее эффективной защиты наших детей от жестокого обращения, эксплуатации и насилия.
Businesses are a significant part of the human trafficking chain, as they could be directly linked to it through the recruitment, transport or receipt of workers for purposes of exploitation. Предприятия являются существенной составной частью цепочки в деле торговли людьми, поскольку могут быть напрямую связаны с ней посредством вербовки, транспортировки либо найма на работу трудящихся в целях эксплуатации.
This paper was written to provide a summary of national practices and challenges in legal responses to trafficking in human beings for labour exploitation, and is illustrated with cases reported in the OSCE Region. В документе дается краткий обзор национальной практики и проблем в сфере принятия уголовно-правовых мер борьбы с торговлей людьми в целях эксплуатации их труда и приводятся примеры конкретных случаев, отмеченных в регионе ОБСЕ.
(e) The need to strengthen measures to combat trafficking in persons for labour exploitation; е) необходимость усиления мер по борьбе с торговлей людьми в целях эксплуатации рабочей силы;
The legislative measures taken by the State party to protect children against all forms of violence and exploitation were certainly welcome, but would be usefully supplemented by a national action plan dealing with all the legal issues involved. Законодательные меры, принимаемые государством-участником в целях защиты детей от всех форм насилия и эксплуатации, заслуживают одобрения, но их можно было бы с пользой дополнить национальным планом действий по всем вопросам, затрагиваемым законодательством.
The universal periodic review mechanism is furthermore a strategic option aimed at the protection of human rights, which entails the rejection of any form of exploitation for political, ideological or economic ends. Кроме того, механизм универсального периодического обзора является стратегическим выбором, направленным на защиту прав человека, что влечет за собой отвержение любых форм использования этих прав в политических, идеологических или экономических целях.
Introducing the report on violence against women migrant workers (A/66/212), she said that many women who migrated to work were at risk for gender-based violence, discrimination and exploitation. Представляя доклад о насилии в отношении трудящихся женщин-мигрантов (А/66/212), она говорит, что многие женщины, которые мигрируют в целях получения работы, рискуют столкнуться с гендерным насилием, дискриминацией и эксплуатацией.
The Offshore Protocol is aimed at establishing an effective management system to protect the Mediterranean Sea from pollution resulting from exploration and exploitation of the continental shelf, the seabed and the subsoil. Офшорный протокол призван установить эффективную систему хозяйствования в целях защиты Средиземного моря от загрязнения в результате разведки и разработки континентального шельфа и морского дна и его недр.
In order better to frame the discussion on the issue, the Committee asked the Secretariat to recast that agenda item as follows: "Illegal exploitation of natural resources and its impact on peace and security in Central Africa". Кроме того, в целях более точного определения рамок своей дискуссии по этому вопросу Комитет просил Секретариат изменить формулировку этого пункта повестки дня следующим образом: «Незаконная эксплуатация природных ресурсов и ее последствия для мира и безопасности в Центральной Африке».
Measures have been taken to protect youth from exploitation and physical or psychological abuse; provide them with health care and treatment for infectious diseases; guarantee their right to education; and ensure that education is compulsory and free. Были приняты меры в целях защиты молодых людей от эксплуатации или нанесения им физического или морального ущерба; предоставления им медицинской помощи и лечения инфекционных заболеваний; гарантирования их права на образование; а также обеспечения бесплатного обязательного образования.
The view was expressed that the sale or distribution of high-resolution satellite images without restriction or regulation facilitated the exploitation of satellite data for malicious purposes and could have a destabilizing impact on regional security. Было высказано мнение, что продажа или распространение спутниковых снимков высокого разрешения без каких-либо ограничений или регулирования облегчает использование спутниковых данных в злонамеренных целях и может дестабилизирующе влиять на региональную безопасность.
A "partnership with the media for public awareness campaigns" was declared, with 52 per cent of the votes, to be a priority for fighting human trafficking for labour exploitation. За партнерство с средствами массовой информации в проведении кампаний по расширению осведомленности общественности, которое было объявлено приоритетным направлением борьбы с торговлей людьми в целях эксплуатации их труда, проголосовали 52 процента участников.
(a) Strengthen partnerships with the private sector in order to effectively combat trafficking for labour exploitation; а) укреплять партнерские связи с частным сектором для эффективной борьбы с торговлей людьми в целях эксплуатации рабочей силы;
Also in the framework of UN.GIFT, a photo exhibition had been held in Vienna on 2 December 2009, showcasing situations of trafficking for the purposes of domestic labour exploitation. Кроме того, в рамках ГИБТЛ-ООН 2 декабря 2009 года в Вене была проведена фотовыставка, посвященная торговле людьми в целях эксплуатации в качестве домашней прислуги.
Thus, in December 2009, the Special Rapporteur went to London to meet Government officials and representatives of public bodies specialized in combating the exploitation of children on the Internet. В этих целях в декабре 2009 года Специальный докладчик встретилась в столице Великобритании с представителями правительства, а также государственных органов, специализирующихся на борьбе с эксплуатацией детей в Интернете.
Over the past few decades, mines and the explosive remnants of war had caused hundreds of fatalities and thousands of injuries and severely impeded the exploitation of natural resources for development. В течение последних нескольких десятилетий мины и взрывоопасные пережитки войны являлись причиной гибели сотен и ранения тысяч людей и создавали значительные помехи в области рационального использования природных ресурсов в целях развития.
(a) Ensure that penalties commensurate with the seriousness of the acts are imposed on anyone engaging in such exploitation; а) обеспечить, чтобы в отношении лиц, эксплуатирующих эти категории населения в указанных целях, предусматривались меры наказания, соразмерные тяжести преступлений;
The Institute made a presentation entitled "Criminal exploitation of online systems by organized crime groups" to the Organized Crime in Asia: Governance and Accountability symposium in Singapore. На проведенном в Сингапуре симпозиуме по проблеме организованной преступности в Азии: управление и подотчетность Институт организовал презентацию по проблеме использования в преступных целях онлайновых систем организованными преступными группами.
For example, the Special Rapporteur's predecessor warned in one of his country reports about the likelihood of the recurrence of extensive killings in the event of political exploitation of a certain situation. Так, например, предшественник Специального докладчика в одном из своих страновых докладов предупреждал о вероятности совершения массовых убийств в случае использования определенной ситуации в политических целях.
However, our participation in the exploitation of our own marine resources for economic development is held back by a lack of experience and because much of our basic infrastructure still needs to be supported and developed. Однако наше участие в эксплуатации своих собственных морских ресурсов в целях экономического развития сдерживается недостатком опыта, а также тем обстоятельством, что наша базовая инфраструктура все еще нуждается в помощи и развитии.
It also criminalises trafficking of children in that any person who recruits, transports, transfers, harbour or receives a child by any means for the purposes of exploitation shall be guilty of an offence. В нем также уголовно наказывается торговля детьми и закреплено, что любое лицо, которое совершает действия в целях вербовки, перевозки, передачи, укрывательства или получения ребенка любым способом для целей эксплуатации, является преступником.